Ты всё испортила traduction Espagnol
178 traduction parallèle
-... а замужеством ты всё испортила!
Y lo arruinaste todo al casarte. ¿ No estaba satisfecha?
Ты всё испортила.
Ya lo fastidiaste.
Ты всё испортила!
¡ Lo has estropeado todo!
Ты всё испортила своим высокомерием.
Te ciegas con tu arrogancia.
И начать жить по-новому, но ты всё испортила.
Tenía una vida totalmente nueva, pero tú lo estropeaste todo.
До того как ты всё испортила.
Antes de que lo arruinaras.
Так почему же ты всё испортила?
¿ Y por qué rompió contigo, eh?
- Ты всё испортила!
¡ Tú arruinas todo!
Ты всё испортила.
Lo arruinaste todo.
Ты все испортила.
Ser una buena niña.
Я сделал все, чтобы помочь, а ты все испортила. Где ты была?
Después que te ayudo lo arruinas todo. ¿ Dónde estuviste?
мне не нужно что бы ты все испортила конечно... я ведь женщина и не должна думать я всегда уважал женскую логику но в Техасе именно мужчины, те кто носят брюки я действую в своих интересах а ты создаешь проблемы со скоростью локомотива
Entiendo... soy mujer. No tengo derecho a pensar. Tengo mucho respeto por las mujeres.
Ты все испортила!
Ahora saldrá mejor.
- Заткнись, ты все испортила!
- Cállate. Lo has arruinado todo.
Але? - Ты все испортила.
- Desordenaste las cosas.
Ты все испортила! На тебя нельзя положиться.
Lo has echado todo a perder.
Но ты все мне испортила, разве нет?
Pero tú lo estropeaste todo, ¿ no es cierto?
Ты все испортила.
Ya lo has estropeado.
Ты все испортила.
Lo habéis estropeado todo.
Вы отец. — Дура, ты все испортила!
¿ Quieres arruinar todo?
Ты все испортила.
Lo has arruinado todo.
А ты теперь взяла, да все испортила!
¡ Dios de Dios!
- Ты думаешь, я все испортила?
¿ Crees que erré el veredicto?
Я думал месть будет веселой, забавной. А ты все испортила.
Creí que la venganza sería divertida, pero me la arruinaste.
- Я знаю, ты думаешь, что я опять всё испортила.
Sé en qué estás pensando. He echado a perder las cosas bien esta vez.
Ты мне все испортила, ты в курсе?
Ahora si me jodiste las cosas
Кимоно ты испортила. Школа гейш, рис, овощи, билеты на поезд, другие расходы. И все то, что я заплатила господину Танаки.
Un kimono destruido, la escuela de Geishas arroz y encurtidos, el boleto de tren, el Sr. Bekku, todo eso además del dinero que le pagué al Sr. Tanaka.
Это все из-за кимоно. Она помнит, что ты его испортила. Теперь она хочет расквитаться с тобой.
Es ese kimono, ella recuerda cómo lo destruiste y ahora quiere vengarse.
Я, мать твою, ненавижу женщин, которые только и знают, что портить. Ты все испортила.
No soporto a las que la cagan. ¡ Tú la cagaste!
Ты испортила всё, что касается покорения, а это для меня важнее всего.
Arruinas la parte de la conquista, que es lo más importante para mí.
Вчера вечером я был в магазине, тут появилась ты и чуть всё не испортила!
Anoche yo estaba allí, tu metedura de pata casi lo estropea todo.
А причем здесь я? Ты все испортила!
¿ Cómo me echas la culpa a mí?
- Ты все испортила!
¡ La cagaste! - ¡ La cagaste!
- О, ты все испортила!
- ¡ Oh, lo has estropeado!
Теперь ты все испортила!
¡ Has arruinado todo!
И теперь ты все испортила.
Y ahora haces esto.
Ты должна была все исправить, а ты все испортила.
Se supone que tenías que arreglarlo, y esto aún es peor.
Я в поте лица тружусь, а ты всё испортила...
Vivo de mis manos para trabajar, y tu lo has arruinado...
Ты все испортила...
Lo arruinas...
Ты все, все испортила.
lo arruinas todo.
Помнишь, ты наняла извращенца, чтобы заманить Ги Чхана домой, а я всё испортила.
No, cuando contrataste al exhibicionista para hacer regresar a Gi Chan... y yo te lo arruiné.
Ты сама себе все испортила!
Tú te lo hiciste.
Мы бы выиграли, если бы ты все не испортила.
Hubiéramos ganado si no hubieras estropeado todo.
Ты все испортила!
¡ Estás condenadamente mimada!
Ты наделил меня большой ответственностью, а я всё испортила.
Es lo mismo que lo de la tarjeta de crédito no?
Ты все испортила.
Lo has enredado todo.
Господи, ты все испортила, Линетт.
Dios, arruinaste nuestro rito, Lynette.
После того, как ты испортила все мои планы, ты ждёшь, что я...
Después de arruinar mis planes de declaración,
Я делаю это, потому что ты та, кто в праве злиться, и тебе нужно знать, что ты не испортила все это, я испортил.
Hago esto porque tú eres la que merece estar furiosa, y tienes que saber que no lo echaste a perder. Yo lo hice.
Ты позволила мне жить у себя дома, дала мне шанс, хотела как лучше, а я все испортила.
Me ofreciste tu casa, me diste la posibilidad de hacer las cosas de mejor manera... y lo arruine todo.
Но, эм, ты как бы все испортила.
Sí, pero, como que lo arruinaste.
ты все испортила 49
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64