Ты злишься на меня traduction Espagnol
723 traduction parallèle
Ты злишься на меня?
¿ Estás enfadada conmigo?
Я знаю, что ты злишься на меня за то, что я послала тебя сюда.
Sé que estás enfadado conmigo por haberte enviado aquí.
Ты злишься на меня?
- ¿ Estás enojado conmigo?
Почему ты злишься на меня?
Por qué estás en contra.
Я сто раз брала трубку, чтобы тебе позвонить... но была уверена, ты злишься на меня из-за того, что я отобрала у тебя новости.
He estado a punto de llamarte cientos de veces... pero estaba segura que me odiabas por haber influido en quitarte Noticias.
Ты злишься на меня?
¿ Estás enojado conmigo?
Я понимаю, что ты злишься на меня, поэтому я пришел.
Por eso he venido. Para que no me veas como un...
- Ты злишься на меня?
- ¿ Estás enojado conmigo?
Паулина, это всё из-за меня. Ты злишься на меня.
Todo esto es porque estás enfadada conmigo.
Я понимаю, почему ты злишься на меня. Но не стоит...
Entiendo por qué estás enojada conmigo, pero no es fácil —
- Я не могу видеть, как ты злишься на меня.
- No soporto que estés enojada conmigo.
Ты злишься на меня, из-за того, что я слишком часто рядом с тобой, или недостаточно часто?
¿ Estás enojada conmigo por estar demasiado o no estar suficiente?
Ты злишься на меня.
Te enojaste.
- Ты злишься на меня?
- ¿ Estás despidiéndome?
- Аманех, ты злишься на меня?
- Amaneh, ¿ Estás enfadada conmigo?
Сэм, если ты злишься на меня, то это отвратительный способ показать это.
Sam, si estás enojado conmigo, esta es una manera insoportable de demostrarlo.
Ты злишься на меня, Матильда?
¿ Estás enfadada conmigo, Mathilde?
Ты напрасно злишься на меня.
Pero entonces te enfadarás.
Я была дурой, ты на меня злишься.
- Fui una estúpida. Me odias. - No.
Ты на меня из-за чего-то злишься?
¿ Tienes algo en mi contra?
Хоть ты и злишься на меня.
No ¡ mporta cuán enojada estés.
- Ты все ещё злишься на меня?
- ¿ Aún estás enfafada?
Ты на меня злишься?
¿ Estas enfadada conmigo?
Ты на меня злишься?
¿ Estás molesto conmigo?
Чего ты на меня злишься?
Y por qué me echas la culpa...
Ты на меня злишься?
- ¿ Estás enojada conmigo?
Что я такого сделал, что ты так злишься на меня?
¿ Qué he hecho para que te enfades conmigo? No es eso. Es lo que crees que he hecho yo.
- Ты на меня все еще злишься?
- ¿ Sigues cabreado conmigo?
Я думала, что ты всё ещё злишься на меня.
Creí que quiza seguías enojado conmigo.
Ты злишься на меня?
¿ Estás enojado?
Что это ты так злишься на меня?
¿ Por qué me ataca así?
Энни. Ты на меня злишься или на ситуацию? Мне больно от всего этого.
Annie ¿ estás disgustada conmigo?
Ты, наверное, злишься на меня.
Ud. debe estar tan enfadado conmigo.
Потому что она не приносит прибыли. А на меня-то ты что злишься? Потому что ты глупый человечишка и я не понимаю, зачем трачу на тебя время.
¡ Lo mejor de todo es que allí nadie ha oído hablar de los ferengis!
Похоже, ты немного на меня злишься... Я?
Pareces estar enfadado conmigo...
Ты ведь на меня больше не злишься?
No lo vas a hacer sencillo, ¿ verdad?
Чендлер, я знаю, что ты всё ещё на меня злишься но в тот вечер там было двое.
Chandler, sé que todavía estás enojado pero esa noche había dos personas ahí.
Ты больше не злишься на меня?
¿ Ya no estás enfadado?
Ты на меня злишься?
¿ Estás bravo conmigo?
Билл, не сердись на меня, я знаю, ты злишься, когда я тебя спрашиваю.
Bill, por favor no te enojes conmigo. Sé que odias cuando te lo pregunto.
Ты больше не злишься на меня, не так ли?
No te estás dando por vencida, ¿ verdad?
Я знаю, я от тебя отдалился. Я вижу, ты злишься на меня.
Ya sé que he estado un poco distante, ¿ de acuerdo?
- Ты всё еще злишься на меня.
Sigues enojada conmigo...
Фиби, ты за что-то на меня злишься?
Phoebe, ¿ estás enojada conmigo?
- Почему ты на меня злишься?
- ¿ Por qué te enojaste conmigo?
Ты так злишься на меня, потому что я осмелился сойтись с кем-то из той группы без твоего одобрения, и это заставило тебя чувствовать себя некомфортно, потому что даёт тебе понять, что это ты не подходишь им.
Estás enojada conmigo porque me atreví a salir con alguien que no es del grupo sin tu aprobación y te hizo sentir insegura porque hace que te preguntes si no eres tú la que no encaja.
Почему ты злишься на меня?
¿ Por qué estás tan enojado conmigo?
- Ты на меня злишься.
Sé que estás enojado conmigo.
Ты всё ещё злишься на меня за то, что я лишил тебя единственного шанса узнать смысл твоей жизни?
¿ Sigues enfadada por haberme cargado tú única posibilidad de saber el significado de la vida?
Я знаю, ты на меня злишься, но зачем же причинять себе боль?
Aunque estés enfadado, no debes mortificarte. Tómalas.
Ты на меня злишься?
¿ Estás enojada conmigo?