Ты кажешься traduction Espagnol
675 traduction parallèle
Доброе утро, месье Ворон. Как ты умён... и ещё ты кажешься мне
Buenos días Maese Cuervo, que lindo que eres, y me pareces,
Ну, знаешь, когда ты кажешься разбитым, обездоленным, и всё выглядит в чёрных тонах...
Usted sabe, cuando está deshecho, hambriento, y todo se ve negro.
Ты кажешься очень тихой.
Estás muy callada.
Ты кажешься мне честным человеком, Старретт.
Creía que eras justo, Starrett.
Ты кажешься гейшей из Чайного дома Восходящей луны.
Pareces una geisha de la Casa del Té de la Luna Llena.
Ты кажешься не менее опасной.
El peligro es igual.
Ты кажешься таким милым.
Pareces bueno.
Да, ты кажешься, я не знаю, напряженной.
Sí, parece... No sé. Parece que estás inquieta.
Это из-за света или нет, но ты кажешься очень похудевшей.
No sé si es Ia luz, pero... pareces más delgada.
Знаешь, Макс, иногда ты кажешься мне чужим.
Sabes, Max a veces creo que no te conozco.
Ты кажешься не слишком довольным, Эвмолп.
No me parece que estés muy satisfecho, Eumolpo.
Ты кажешься мне очень интересным объектом, Гарольд... но постоянное сопротивление с твоей стороны разрушает весь процесс психоанализа.
Eres un paciente interesante, Harold pero tu renuencia es perjudicial para el proceso psicoanalítico.
Какой нелепой ты кажешься мне со своим кокетством и улыбочками!
¿ Sabes que encuentro ridícula tu mirada enfermiza y tu sonrisa vacía?
- Но ты кажешься парнем...
- Pero pareces un tío...
Ты кажешься очень спокойным.
Pareces ser un verdadero hombre pacífico.
Да? Ты кажешься приятным человеком.
Parece un hombre agradable.
Знаешь, когда ты далеко, ты кажешься мне животным, или одержимой, а потом я вижу тебя снова и всё это исчезает.
Cuando no estás te imagino como un animal o como una poseída, pero cuando te veo, todo eso desaparece.
Впервые ты кажешься... мне вульгарной.
Por primera vez me pareces... vulgar.
Ну, потому что ты кажешься умным, даже когда говоришь глупости.
Pareces inteligente incluso cuando usted dice cosas estúpidas.
Ты кажешься таким далёким.
Pareces distante.
Ты кажешься немного расстроенным, дорогой.
Pareces deprimido, cariño.
- Ты кажешься бодрее
Pareces más relajado.
Ты кажешься намного моложе, когда не сердишься.
Pareces muy joven cuando no estás enojado.
Обычно ты кажешься нормальным...
Casi siempre pareces normal.
Ты кажешься слегка напряженным.
Pareces un poco tenso.
Вот что я тебе скажу. Ты кажешься хорошим парнем.
Bien, parece un buen hombre.
Ты кажешься удивленным.
- Parece sorprendido.
- Ты кажешься слишком уверенным.
- Pareces muy seguro de ti mismo.
Ты кажешься рассеянным.
Pareces distraído.
Но почему-то ты мне кажешься таким чужим.
Pero me parece que no te conozco, de alguna forma.
Ларри, ты, кажешься странным.
Larry, pereces extraño.
А вот теперь ты и впрямь кажешься испуганной.
Ahora pareces asustada.
Ты мне кажешься довольно здоровой.
A mí me pareces bastante saludable.
Ты не такой дурак, как кажешься.
No eres tan imbécil como pareces.
Ты мне кажешься...
Sí, estás algo...
Ты не кажешься человеком предназначенным для черенка лопаты.
No te veo labrando la tierra.
Ты тоже кажешься ему неприятным.
Tú también le caes antipático.
А мне ты кажешься странным!
Estás raro
Ты не кажешься мне жестоким.
Quiero agradarte.
Иногда ты не кажешься...
- A veces no pareces...
И даже ты мне кажешься милым!
¡ Hasta tú me pareces simpático!
А теперь, если ты такой умный, каким мне кажешься ты не заставишь меня сюда возвращаться.
Si eres tan listo como espero... no me vas a hacer volver aquí.
Знаешь, Марти, ты мне кажешься знакомым.
Tu sabes, Marty, me pareces tan familiar.
- Ты не кажешься очень беспомощным.
- Bueno, tú no pareces desamparado.
Ты мне кажешься скорее художником.
Te vería más en algo artístico.
- Ты лучше, чем себе кажешься.
- eres mejor de lo que crees. no te das mucho credito.
А ты умнее, чем кажешься на первый взгляд.
Amigo, es Ud. más listo de lo que pensé.
Ты просто не кажешься собой.
No... -... pareces tú.
Ты не так глуп, как кажешься.
No eres tan estúpido como pareces.
- Ты не кажешься убедительным.
- No pareces estar seguro.
- Что ты умнее, чем кажешься, и что у тебя есть некоторые достоинства, но что я не должна вопринимать это в ущерб тебе.
Que eres más listo de lo que pareces y tienes virtudes pero que no debe molestarme.
ты как ребенок 36
ты как ребёнок 26
ты как 3064
ты как я 25
ты как раз вовремя 231
ты как вообще 18
ты как всегда 17
ты какая 105
ты какой 260
ты как думаешь 72
ты как ребёнок 26
ты как 3064
ты как я 25
ты как раз вовремя 231
ты как вообще 18
ты как всегда 17
ты какая 105
ты какой 260
ты как думаешь 72
ты как там 42
ты как считаешь 28
ты как раз во время 17
ты каким 18
ты католик 22
ты кажется 17
ты капитан 18
ты как считаешь 28
ты как раз во время 17
ты каким 18
ты католик 22
ты кажется 17
ты капитан 18