English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Ты можешь поверить в то

Ты можешь поверить в то traduction Espagnol

31 traduction parallèle
Ты можешь поверить в то, что я шутил?
¿ No os dais cuenta de que bromeaba?
Вот это да, ты можешь поверить в то... что эти 4 года пролетели так быстро?
No puedo creer que 4 años pasen tan rápido
Ты можешь поверить в то, что сказала Моргана?
¿ Puedes creer a Morgana?
Ты можешь поверить в то, что наш первый мальчишник был таким офигенно крутым?
¿ Puedes creer que nuestra primera despedida de soltero fuera tan especta- -?
Ты можешь поверить в то, что она сказала мне, Что она любит меня, мужик?
¿ Te puedes creer que me dijo que me quería, tío?
Ты можешь поверить в то что она сказала это?
¿ Te puedes creer que me lo dijera?
Ты можешь поверить в то, что он написал такую ерунду?
¿ Puedes creer que escribiera esta mierda?
- Ох, ты можешь поверить в то, что это было четыре года назад?
- Oh, ¿ puedes creer que éstos éramos nosotros hace cuatro años?
Ты можешь поверить в то, что этот парень чуть-чуть не стал следующим Премьер-министром?
¿ puedes creer que ese tío ha estado cerca de ser el próximo Primer Ministro?
Ты можешь поверить в то, что он починил это старье?
¿ Puedes creer que echara a andar a ese vejestorio?
Ты можешь поверить в то, что это происходит?
¿ Puedes creer que esto esté sucediendo?
Ты можешь поверить в то что происходит?
¿ Puedes creer que sigan con esto?
Ты можешь поверить в то, что Хан меня уволил?
¿ Puedes creer que Han me despidiera?
Ты можешь поверить в то, что Детектив Придурок выкинул меня из дела?
¿ Puede usted creer detective von Douche las botas puestas fuera del caso?
Ты можешь поверить в то, что мы наконец-то вместе?
¿ Puedes creer que al fin estamos juntos?
Я думала о тебе. Ты можешь поверить в то, что происходит?
Estuve pensando en ti. ¿ Puedes creerlo?
В воздухе витает что-то чудесное, как старая история, в которую ты не можешь полностью поверить.
Se respira algo milagroso en el ambiente... como un cuento antiguo que no acabas de creer.
Уверен, что ты и сам не можешь поверить в то, что совершил... такую глупость
Realmente no puedes creer que harías... algo tan ingrato.
- Ты до сих пор для меня важен, если можешь в это поверить. Но совершенно неожиданно, в первый раз в моей жизни, кто-то в меня влюблен.
- Me importas, aunque no lo creas pero por primera vez en mi vida alguien está enamorado de mí.
Знаешь, в чем твоя проблема, Рене? Ты так измучена что не можешь поверить, что кто-то может так безумно любить.
Renee, estás tan amargada que no puedes creer que uno se enamore tanto.
Я понял, что ты просто не можешь заставить себя поверить в то, что не ты один придумал эту шутку, потому что твое эго не дает тебе это сделать
Ahora me doy cuenta que no puedes evitar pensar que tú creaste todo la broma por que tu ego no te deja pensar de otra manera.
Почему ты не можешь поверить в то, что люди могут измениться?
¿ Por qué no eres capaz de creer que la gente puede cambiar?
А вот часть, в которую я не могу поверить, То, что я когда-то с головой окунулась В одно из самых важных решений, которое ты можешь принять
Y esta es la parte que no puedo creer, que una vez, fui alguien que se zambulló de cabeza en una de las mayores decisiones que se pueden tomar en al vida, porque ahora si un tipo me dice,
Слушай, я знаю, что ты нервничаешь, но почему ты не можешь просто поверить в то, что всё будет хорошо?
Mira, sé que estás nerviosa, pero ¿ por qué no puedes creer simplemente que todo va a ir bien?
Лукас, разве ты не можешь просто поверить в то, что я делаю это, потому что забочусь о тебе?
Lucas, ¿ no puedes creer que te haga un favor sólo porque me preocupo por ti?
Ты, что не можешь поверить в то, что тебе привиделся какое-то
¿ No puedes creer que de verdad viste...
Это опять Блэр. и я знаю : ты можешь не поверить в это, но я лучше выслушаю тебя, чем Блэр и её извинения за то, что бросила меня.
Es Blair otra vez, y sé que no creerás esto, pero prefiero escucharte a ti que a Blair y sus excusas por dejarme tirado
Что-то мешает пока ты не можешь поверить в себя.
Algo a que aferrarte hasta que pudieras creer en ti mismo.
Ты можешь поверить, что она мертва и уйти, или же ты поверишь в то, что она жива и продолжишь поиски
Puedes creer que está muerta y renunciar, o puedes creer que está viva y encontrarla.
Ты можешь в это поверить, что, что-то крутое происходит в нашей школе?
¿ Puedes creer que algo así de genial? ¿ Está sucediendo en nuestra escuela?
Как ты вообще мог поверить в то, что можешь вести дела с Ролло?
¿ Cómo pudiste creer que podías negociar con Rollo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]