Ты не знаешь всей истории traduction Espagnol
26 traduction parallèle
- Ты не знаешь всей истории.
- No conoces toda la historia.
Мама, ты не знаешь всей истории.
Tienes que tener una relación con ella.
Знаешь что, Энни, ты не знаешь всей истории.
Sabes, Annie, tu no conoces toda la historia.
Ты не знаешь всей истории. Я знаю, ты кого-то убила, и сбежала невредимой.
Sé que mataste a alguien y no pagaste por ello.
Ты не знаешь всей истории
No conoces la historia completa.
Нет, ты не знаешь всей истории. Пэт уже один раз наебал меня.
No, lo conozco y no conoces la historia.
Но ты не знаешь всей истории.
Pero no sabes toda la historia.
Ты не знаешь всей истории.
No conoces la historia completa.
Ты не знаешь всей истории.
No conoces toda la historia.
Ты не знаешь всей истории!
No sabes toda la historia.
Ты не знаешь всей истории, Доди.
No conoces toda la historia, Dodee.
Ты не знаешь всей истории.
No sabes toda la historia.
Ты не знаешь всей истории.
No sabes la historia completa.
Подожди, ты не знаешь всей истории.
Espera, no conoces toda la historia.
Ты не знаешь всей истории!
¡ No conoces toda la historia!
Ты не знаешь всей истории.
Bueno, no conoces el trasfondo.
Боюсь, ты не знаешь всей истории.
Me temo que no sabes toda la historia.
- Ты не знаешь всей истории.
- No sabes toda la historia.
Единственное, ты не знаешь что эти парни творят за пределами спортзала. - Ну, в этом-то дело. Как послушаешь все эти истории.
Lo único es que nunca sabes qué hacen estos tipos fuera del gimnasio.
Ну, мы просто предположили, что ты больше не захочешь так близко работать с Саймоном, ну ты знаешь, после всей этой истории между ним и Эмили?
Pensamos que no querrías trabajar más con Simon, ya sabes, desde lo que pasó con él y Emily.
Эта женщина, которая пришла из Блобби, чтобы взять интервью у меня и он сел, и ты знаешь, Стал рассказывать забавные истории про меня или что-то вроде того И все о чем он мог рассказать это насколько я не вписывалась
Una mujer de los Blobbies vino a entrevistarme, y él se sentó, sabes, a contar historias divertidas de mí o algo así, y todo de lo que podía hablar era de cómo no encajaba cuando empecé a trabajar allí, de lo mal que vestía,
Знаешь, когда я слышал все эти истории в тюрьме о том, как ты совсем сходишь с ума, живёшь в лесу, как гризли, я никогда не верил в это.
Tú sabes, incluso cuando oía historias en la cárcel sobre tí perdiendo el tino, viviendo en el bosque como Grizzly Adams, nunca llegué a creerlo.
Раз ты помнишь все военные истории, я удивлен, что ты этого не знаешь, паренек.
Después de oír todas mis historias de guerra estoy sorprendido que no sepas eso, joven.
Ты даже не знаешь всей истории. Тейлор.
- No sabes la historia completa.
Ты даже не знаешь всей истории.
Sabes, ni siquiera sabes la verdadera historia.
Ты же не знаешь всей истории.
No conoces toda la historia.