Ты обвиняешь меня в том traduction Espagnol
37 traduction parallèle
- Моя тактичность? Ты обвиняешь меня в том, что твой супруг завидует твоему таланту.
Me culpas de que tu marido tiene celos de tu talento.
Ты обвиняешь меня в том, что я такой же как все мужчины?
¿ Me acusas de ser como esos hombres?
Я не могу поверить, что ты обвиняешь меня в том, что я обошелся с ним слишком резко.
No entiendo que me culpes por haberle hablado así.
Ты обвиняешь меня в том что не можешь ничерта вспомнить? Не совсем. меня это совершенно не волнует.
¿ Me estás intentando culpar a mí de que tú no puedas acordarte de nada? tampoco es que sea una gran desventaja.
Ты обвиняешь меня в том, что я недочеловек?
¿ Es por los ladrones de cuerpos?
Ты обвиняешь меня в том, что финансовый директор компании совершил... совершил неудачную сделку со своей собственной компанией?
¿ Vas a culparme por hacer un mal negocio con tu propia compañía siendo el Jefe de Finanzas?
Ты обвиняешь меня в том, что я храню секреты?
¿ Me estás acusando de guardar secretos?
Ты обвиняешь меня в том, что я плохая мать?
¿ Me estás acusando de ser una mala madre?
Но я устал от того, что ты обвиняешь меня в том, что что-то идет не так в твоей жизни!
Estoy harto por que me culpas de todo lo malo que pasa en tu vida.
Ты обвиняешь меня в том, что я недостаточно часто устраиваю с ней Рейгановские чтения?
¿ Me estás acusando de no pasar suficiente "tiempo de Reagan" con ella?
То есть ты обвиняешь меня в том, что я защищала тебя от неприятностей?
¿ Me estás echando la culpa por haberte protegido de lo que pudiese hacerte daño?
Ты обвиняешь меня в том, что я не справляюсь со своей работой?
¿ Me estás acusando de no hacer mi trabajo?
Короче, ты обвиняешь меня в том, в чем виноват сам.
Total, me culpas a mí por algo que has hecho tú solito.
- Ты обвиняешь меня в том, что я прикрываюсь своей беременностью?
Me resulta muy ofensivo que me acuses de usar mi embarazo como excusa.
Ты обвиняешь меня в том, что я всё ещё пытаюсь выиграть?
¿ Aún me estás acusando de intentar ganar?
Ты обвиняешь меня в том, что бросил Эбби?
¿ Me culpas por dar a Abby?
Ты обвиняешь меня в том, что я даю им что они хотят, даю им имя, в которое они могут верить?
Qué, ¿ vas a culparme por darles lo que quieren, por darles una marca en la que puedan creer?
Ты обвиняешь меня в том, что ты оказался в таком положении?
¿ Me culpas por tu situación?
Мне надоело, что ты обвиняешь меня в том, чего я не делала.
¡ Estoy harta de que me culpes por cosas que no hice!
И ты обвиняешь меня в том, что я плохо на него влияю?
¿ Y me culpas a mí por llenarle la cabeza de ideas?
Потому что ты обвиняешь меня в том, что я не делал!
¡ Porque sigues acusándome de algo que no he hecho!
Так ты обвиняешь меня в том, что я - убийца, или причастна к убийству, потому что я соврала в моем резюме, и 20 лет назад сумасшедшая старуха нарисовала картину, на которой девушка немного похожа на меня.
Así que me estás acusando de ser una asesina, o un cómplice de asesinato, porque mentí en mi currículum, y hace 20 años, una loca pintó un cuadro de una chica que en cierto modo se parece a mí.
Ты обвиняешь меня в том, что я знал о её поступке?
¿ Me estás acusando de saber que lo hizo?
Но если ты обвиняешь меня в том, что я разбудил монстра в этом человеке, тогда я не буду извиняться.
Pero si me culpas por dejar salir el monstruo en ese hombre... No me disculpo por eso.
Люди слушают, как ты обвиняешь меня в том, что сделал твой отец.
La gente te está oyendo acusarme de las cosas que hizo tu padre.
Знаешь, как много исков я вчинил людям, которые пытались обвинить меня в том, в чем ты сейчас обвиняешь?
¿ Sabes cuantas denuncias he ganado contra gente que ha tratado de acusarme de lo que estás acusandome?
Ты с такой язвительностью обвиняешь меня в невнимании, в том что я задвинул на задний план тебя, задвинул наших детей, нашу семью.
¿ Sabes? , tienes el descaro.. de acusarme de no hacer nada, de decepcionarte, de decepcionar a nuestros hijos y a nuestra familia.
Ты застряла в прошлом и обвиняешь меня в том, что твоя жизнь пошла под откос!
¡ A ver, que llamen a los del Guinness, porque acabas de batir el récord de sandeces posibles en una sola frase! ¡ Anda ya!
Подумай о том, в чем ты меня обвиняешь.
Piensa en de qué me estás acusando.
Я хочу знать, почему ты меня обвиняешь в том, что годами я грабила девочек.
Quiero saber por qué dices que he estafado a las chicas por años.
Ты постоянно обвиняешь меня в том же самом.
Esto es exactamente lo mismo de lo que siempre me acusas.
Ты приносишь себя в жертву и обвиняешь меня в том, что сам мало чего добился.
Estás siendo un mártir y culpándome por tu "falta de éxito".
- Ты обвиняешь меня в том, что случилось?
¿ Qué es lo tuyo, mi hermano?
Сначала ты просишь меня присмотреть за тобой, а после обвиняешь в том, что я веду себя на нереальное количество лет старше, чем мне на самом деле?
Sabes, me pediste que te cuidara, y cuando lo hago, me acusas de actuar... significativamente mayor de lo que soy.
Потому что ты посреди ночи в моем гараже обвиняешь меня в том, что я у тебя что-то украл.
Porque entraste a mi garaje en medio de la noche acusándome de robarte.
А теперь ты приходишь ко мне и обвиняешь меня в том, что я вру о его состоянии на его похоронах?
¿ Así que ahora vienes a mí y me acusas de mentir sobre su enfermedad en su funeral?
Все, в чем ты обвиняешь меня, в том же обвиняешь себя.
Todo eso por lo que me estás culpando te estás culpando a ti mismo.