Тёплыми traduction Espagnol
65 traduction parallèle
Подержите блюда тёплыми, он спустится через минутку.
Si mantiene la comida caliente, bajará en un minuto.
Я хочу попасть на небо с тёплыми ногами и без следов от подвязок.
Quiero ir al cielo con los pies calientes y sin marcas de ligas.
Ты сейчас говоришь как врач или как привлекательный мужчина с чудесными тёплыми руками?
¿ Estàs hablando como médico o como... el hombre guapo las manos maravillosamente tibias?
Мысль, что что самые длинные тёмные ночи могут быть самыми тёплыми и светлыми, безумна.
Es la loca idea de que las noches más largas, frías y oscuras pueden ser las más cálidas y brillantes.
"Они всё ещё гордятся своим бывшим волшебником и часто вспоминают вас тёплыми словами."
Aún están orgullosos de su antiguo mago, y a menudo hablan de usted con amabilidad.
Нет, но пули были тёплыми, и не я расстрелял их.
- ¿ Qué quieres que diga? . No ví nada.
Мы поговорим, когда я вернусь с победой, и твои слёзы испарятся под тёплыми лучами наших дальнейших планов.
Vamos a dividir las palabras de nuevo cuando la batalla está ganada, podrás ver las lágrimas se evaporan debajo cálido sol de profunda intención.
Слушай, я знаю, у вас немножко прохладные отношения, но вы работали над ними, вы попытались понять друг друга, и они стали более тёплыми.
Mira, sé que ha estado un poco tenso entre vosotros, pero estabais trabajando en ello, tú abriste el diálogo, está empezando a descongelarse.
И вы тоже должны держать связки тёплыми.
Chicos deberíais, uh, manteneros calientes. Estar calientes.
Но её руки оставались её руками, такими же тёплыми, а ногти были выкрашены в тёмно-синий цвет, Я просто держал её за руки.
Aún tibias, y tenía esmalte azul muy oscuro en las uñas y las tomé entre las mías.
Он даже взял с собой шерстяной носок... на случай, если нужно будет сохранить яйца тёплыми.
Incluso se hizo con un solo calcetín de lana... para el caso de que necesitara mantener los huevos calientes.
С аллеями Гайд-парка для прогулок теплыми весенними вечерами!
Hyde Park para pasear en una hermosa noche de primavera.
То, что мы сейчас видим, когда-то было домами с теплыми каминами...
De lo que antes fueron hogares de cálidas chimeneas...
Они были по-настоящему теплыми и мягкими.
Están calientes y blanditos.
А руки всё время были тёплыми.
Siempre tuve las manos calientes.
С самыми теплыми пожеланиями- -
Un fuerte abrazo.
Нам суждено быть теплыми, Ричард.
Nosotros somos tibios, Richard.
Что-то мне подсказывает, что грядёт столкновение между двумя теплыми фронтами.
Algo me dice que es un pronóstico de una colisión entre dos frentes calientes.
Ясно. Наши отношения останутся теплыми?
Ya veo. ¿ Nuestras "relaciones" continuarán siendo "buenas"?
В этом крабы будут теплыми.
Esto mantendrá calientes los cangrejos.
Как мне сохранить их такими же теплыми?
¿ Cómo las mantienes calentitas?
Меня, которая всегда стремилась избегать таких людей, как он, людей с теплыми руками, с голосами, которые их выдают с головой.
A mí, que he hecho de todo para evitar a gente como él. Gente con manos sudorosas y una voz que la traiciona, con tantas emociones en este tiempo...
– адиоактивные металлы были теплыми на ощупь.
Los metales radioactivos eran calientes al tacto.
Выглядят теплыми.
Se ven abrigadas.
Храните пидаров теплыми.
Mantiene el pene caliente.
Почему бы вам ни зайти за пряным чаем и теплыми постелями
Porque no vienen a mi casa a tomar té caliente y camas tibias.
Что если попробовать теплое брюшинное промывание или непрерывно промывание мочевого пузыря теплыми жидкостями?
¿ Habéis intentado con un lavado peritoneal térmico o un lavado de vejiga continuado con fluidos térmicos?
Давайте приступим к желудочному промыванию теплыми жидкостями
Hagamos un lavado gástrico con fluidos térmicos.
Теплыми летними ночами девушки иногда ходили слушать испанскую гитару которая всегда вызывала у Вики какие-то волшебные ощущения
Las noches agradables, a veces iban a escuchar recitales de guitarra española que siempre conmovían a Vicky de una manera mágica.
Их надо высиживать под нашими теплыми задами.
Deben ser calentados bajo nuestra evaluar caliente!
Блинчики вечно теплыми не будут.
Las tortitas no van a estar calientes siempre.
Вообще-то, они были удивительно теплыми.
- A decir la verdad, ha sido sorprendentemente caluroso.
Эту существа отличались от тех, кто тоже сражался за жизнь, тем, что их тела были теплыми и покрытыми меховыми шубами это были первые млекопитающие.
Estas criaturas se diferenciaban de sus competidores en que sus cuerpos eran calientes y estaban aislados con capas de pelo. Eran los primeros mamíferos.
Может быть, обильное чаепитие теплыми летними вечерами.
Tal vez en un cálido día de verano, tomando el té.
Там кофеин. Он циркулирует по нашим венам. И согревает наше тело, и мы становимся теплыми на ощупь
Es la cafeína que circula por nuestra venas y calienta nuestro cuerpo, así no estamos tan fríos al tacto.
Похлопаем. Поприветствуем этого человека теплыми аплодисментами. Пусть он почувствует нашу поддержку.
Démosle un cálido aplauso que sienta el apoyo.
Ты же знаешь, что человеческие дети должны быть теплыми?
¿ Porque sabes que a los bebes humanos hay que mantenerlos tibios?
Однажды он отправил меня назад, Я просыпаюсь под огромными теплыми лампами, слышу, как разговаривают люди, но когда я хочу что-то сказать, получается только визг.
Una vez me envió, desperté bajo esas enormes luces cálidas, y podía oír a personas hablando, pero cuando yo iba a decir algo lo que salía era como un chillido.
Расставание с этими теплыми, мятными подушками было самым тяжелым, что я когда-либо делал.
Dejar esos cálidos y mentolados amigos bucales fue lo más duro que hice alguna vez.
Пироги ему нравятся теплыми, а мороженое холодным.
Le gusta su tarta de manzana caliente y su resfriado a la moda. Buena suerte.
Если бы у меня были воспоминания об этой ночи Я уверена они были бы очень теплыми
Si tuviera un algún recuerdo de esa noche estoy segura de que sería afectuoso.
Я всегда удивлялся, как ты умудряешься сделать 20 тысяч квадратных футов такими теплыми и гостеприимными.
Siempre me ha parecido sensacional cómo puedes conseguir que 6 mil metros cuadrados sean cálidos y acogedores.
Их используют в пищевой промышленности, чтобы продукты оставались теплыми.
Se usa en cocina para mantener la comida caliente.
Наши отношения были... теплыми, стихийными, заботливыми.
Nuestras relaciones eran... cálidas, espontáneas, afectuosas.
Понимаете, в этом году они хотели выглядеть более теплыми и привлекательными.
Este año querían uno del tipo cariñoso y mimoso
В этом локомотиве, который мы зовем домом, есть одна вещь... что находится между нашими теплыми сердцами и невыносимым морозом...
En esta locomotora que llamamos nuestro hogar, hay una cosa... que entre nuestros corazones cálidos y el frío...
Холодные фронты сталкиваются с теплыми.
Frentes fríos colisionan con calientes.
- С теплыми фигами.
- con hijos calientes.
И, разумеется, мне нет никакого дела до полиции, поскольку я англичанин на американской машине, а французы.. ну, им нравится англо-американская комбинация это чувство делает их теплыми и липкими
Y no necesito preocuparme por la policía, por supuesto... Porque soy un inglés manejando un auto americano... Y a los franceses... bueno, les encanta esa combinación anglo-norteamericana
Надеюсь, мои отношения с Гансом является достаточно теплыми, что он согласится делать мне массаж бесплатно.
Espero que mi relación con Hans sea suficiantemente fuerte como para que acepte darme masaje gratis.
Но океан все еще теплый. А вместе с теплыми приливами океана жизнь в воде бьет ключом.
Pero el oceáno todavía está cálido y con el océano cálido viene una vida marina abundante.