Убеждает traduction Espagnol
143 traduction parallèle
Мацист убеждает хозяина харчевни молчать. вы должны поверить мне!
Maciste persuade al asustado tabernero. "Por Baal, que vigila el cielo estrellado, Por Baal, créame, no he visto a nadie."
направляющийся в Цирту убеждает Сифакса атаковать римлян.
Y Kartalo, el Gran Pontífice, parte a Cirta para convencer a Sifax de atacar a los romanos. Cumplida su misión, Fulvio recuerda a Maciste y a Cabiria, que han pasado... en la ciudad enemiga más de diez años.
Массинисса убеждает Софонисбу даровать жизнь ее пленникам.
Masinisa convence a Sofonisba de perdonar la vida de sus enemigos.
Разве это не убеждает Вас в том, что у меня нет губительных намерений?
¿ Eso no le convence de que mis intenciones no son mortales?
Если тебя это не убеждает, она дала мне на чай всего 10 центов.
Y si eso no es suficiente prueba, me dio sólo 10 centavos de propina.
Человека, который убеждает себя в том, во что не верит в глубине души.
Como alguien que intenta convencerse de algo en lo que no cree.
Доверие к человеку - это вера во что-то, когда здравый смысл убеждает тебя в обратном. Это касается не только Криса и этого суда.
La fe es creer en cosas... cuando el sentido común te dice que no lo hagas.
Она убеждает тебя, что все в порядке. Ты как будто веришь.
Ella te dice que no ha hecho nada malo.
Ну что, убеждает?
¿ Lo has cogido?
Знаешь, отличная сцена, где герой убеждает женщину в невиновности простым приёмом - говорит ей столько правды, чтобы выглядеть невиновным.
- ¿ Tragedia qué? Cuando el hombre finge ser inocente. - Y confiesa una parte de la verdad.
А опыт России вас не убеждает?
¿ Y lo de Rusia?
Жизнь и смерть - вот что убеждает.
La vida y la muerte son las que persuaden.
Убеждает то, что видишь дорогое тебе существо, которое связано с тобой, перед которым ты виноват и надеялся оправдаться.
Como cuando ves que un ser querido, estrechamente relacionado contigo, ante el cual eres culpable y esperas disculparte,
Победа нравственная, та, которая убеждает противника в нравственном превосходстве своего врага и в своем бессилии, была одержана русскими под Бородиным.
Los rusos lograron en Borodinó una victoria moral, de esas que convencen al adversario de la superioridad moral del enemigo y de su impotencia.
Месье, если наш разум убеждает нас уважать древних, тогда он должен также иметь границы!
Señor, si nuestra razón nos lleva a respetar a los antiguos, entonces nuestra razón también se debe poner un límite!
Она убеждает консервативный штат госпиталя... позволить ей продолжить исследование новичка.
Convence al personal conservador del hospital que le permitan estudiar al nuevo paciente.
Дэнни убеждает его посмотреть на Лу на "встрече с песней" в Уолдорфе. И если Лу понравится Милтону, то он получит и ТВ съемки и "Кейсар".
Danny lo convence de que vea a Lou en el club del Waldorf y si le gusta, se lo queda para el especial y Las Vegas.
Это нас не убеждает.
Eso no nos convence.
Не знаю, может Господь воздает мне за мои проступки, но... то, как ты живешь, убеждает меня, что ты отмечен, и что небеса наказывают меня за мои ошибки.
No sé si es Dios que intenta castigarme por algo que hice, pero... tu paso por la vida me hace pensar que está escrito y que el cielo me está castigando por mis pecados.
Но ничто в моем опыте не убеждает меня в том, что вы сказали мне правду.
Pero mi experiencia me dice que no me ha contado toda la verdad.
Капиталист-собственник... вместе со своими сообщниками букмекером и газетным магнатом... убеждает рабочего человека в том, что его лошадь чего-то стоит,.. тогда как на самом деле она может только выйти из конюшни,..
- El propietario capitalista junto a sus compinches, el corredor de apuestas y el magnate de la prensa harían creer al honrado trabajador que este caballo es un bien verdadero, cuando la verdad es que no podría ni trotar la distancia del establo
Мистер Природа убеждает его, что он еще пожалеет.
Mr. Natural dice que la dejará como estaba si no quiere quedársela.
Мистер Бергенс убеждает суд присяжных, что мистер Хейли ненормален. Что он недоразвитый.
El Sr. Brigance se ha esforzado mucho en demostrar a este jurado... que el Sr. Hailey está chalado, como una cabra... o...
Регилия убеждает людей, что существует невидимый человек... живущий на небе, который наблюдает за тобой... каждую минуту каждый день!
¡ La religión ha convencido a la gente de que existe un hombre invisible...! ¡... que vive en el cielo, que observa todo lo que haces...! ¡... cada minuto de cada día!
Сенди возбуждает, и убеждает дикого и сумасшедшего яйцеголового ученого бросить свою затворническую жизнь и прожить остаток дней делая то, что он любит больше всего.
Sandii seduce, induce al salvaje y egocéntrico científico loco descarta la vida hogareña de él y pasa el resto de sus días haciendo lo que a él más le gusta :
Сенди возбуждает, и убеждает дикого и сумасшедшего яйцеголового ученого бросить свою затворническую жизнь и прожить остаток дней делая то, что он любит больше всего.
Sandii seduce, induce al salvaje y egocéntrico científico loco abandona su vida hogareña para pasar el resto de sus días haciendo lo que más le gusta :
- убеждает, что он в Риме? - Нет!
- ¿ se encuentre seguro en Roma?
В этом наряде уже не убеждает.
No tan convincente con ese atuendo.
- Ах, вот что убеждает тебя?
- ¿ Eso es lo que te convence?
Мне нравится, когда меня убеждает не пить хиппующий завуч.
Me encanta que un ex hippy fumón me diga que no debo beber.
Знаешь, это не убеждает.
Me encanta oír eso.
Меня выгнали из колледжа, я была разбита. Это самая избитая история в целом мире - парень встречает девушку, парень убеждает девушку сняться в фетиш-кино. Девушка говорит, "Голыми?" парень : "Да." Девушка : "Забудь об этом",
- Pues recién salida de la universidad, pobre, es la historia más vieja del mundo chico conoce a chica, chico quiere que chica filme como dominatrix, la chica dice, "¿ Desnuda?" El dice, "Sí".
- Если наше приподнятое настроение не убеждает вас
- Y si ese pequeño arrebato no le ha convencido...
- Оно меня убеждает.
- Estoy convencido.
Наверное, она сейчас занята – убеждает "Плэнет", что они ненормальные, что вообще когда либо печатались без неё.
Creo que está ocupada convenciendo al Planet que están locos en publicar sin ella.
Пол сейчас убеждает сына, что это мы, а не он, нуждаемся в медицинской помощи.
Paul estará convenciendo ahora a sus hijos de que somos nosotros, y no él, los que necesitamos ayuda médica con urgencia.
Да, убеждает.
Eso sonaba auténtico.
Тем более, что - насколько нам известно - ты их любишь. Они с удовольствием помогут нам, за это спасибо Розе. Она их сейчас убеждает, что мы - наследники каких-то богов, пришельцы из будущего.
Rosa dijo que les será un placer ayudarnos, porque somos descendientes divinos.
Он сводит эти части в одно целое и в результате на самом деле убеждает людей.
Junta esas partes y como resultado produce un trabajo que resulta convincente.
Он убеждает Кортеса, что может продолжать
¡ Rocky está furioso consigo mismo y convence a Cortez de seguir!
Кто-нибудь убеждает вас?
¿ Hay alguien persuadiéndoos?
Главная слониха - матриарх - чувствует близость воды и убеждает стадо сделать последнее усилие.
La matriarca huele agua y alienta a la manada a hacer un último esfuerzo.
Теперь он себя убеждает, что история его оценит.
Ahora se ha convencido de que la historia será amable con él.
Я не вполне уверен, на что мы смотрим, но... ничего не убеждает меня, что это было убийство.
Y admito que anoche le di unos golpes a Margo... -... pero no la maté. - ¿ La golpeaste?
Катарины, несчастной королевы, убеждает вас предотвратить развод и отлучить короля от Церкви.
Katherine, la reina triste. Os pide no conceder la anulación, y excomulgar al rey.
Ты просишь его о стакане с водой, а он тебя убеждает, что тебе нужна расширенная гарантия на лед.
Si le pides un vaso de agua, te dirá que necesitas una garantía extendida para el hielo.
Вас это не убеждает?
- ¿ Tienes alguna opinión?
Да, да, уб.. убеждает, вполне.
Sí, en realidad.
Этот аргумент не убеждает меня.
El argumento no me convence :
И это не мой стиль, особенно когда симпатичная дама убеждает меня, что я глуп как рыба. Желаю неудачи.
que tenga mala suerte!
Ќе убеждает?
¿ Quieres más pruebas?