English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ У ] / Уведомление

Уведомление traduction Espagnol

472 traduction parallèle
ПЛАТА ЗА КВАРТИРУ - $ 14.00. ПОСЛЕДНЕЕ УВЕДОМЛЕНИЕ.
ALQUILER DE DOS SEMANAS - $ 14.00 ULTIMO AVISO
УВЕДОМЛЕНИЕ О ПОДАЧЕ ЖАЛОБЫ.
TARJETA DE QUEJA
- Они хоть дали тебе недельное уведомление? - Нет.
¿ Te avisaron con una semana de antelación?
Отправьте мне уведомление, когда вы будете готовы.
Mandadme aviso cuando estéis dispuesta.
ОФИЦИАЛЬНОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ
ANUNCIO PÚBLICO
Из книжного магазина прислали уведомление.
¿ Cómo lo sabías?
Я получил ваше уведомление о продаже.
He recibido su aviso de venta.
Завтра я получу все официальное уведомление.
Mañana tendré la notificación oficial
Это уведомление тебе за две недели
Te han dado el aviso de despido.
Я оставила доктору уведомление перезвонить.
Le dejé d ¡ cho al doctor que llamara.
И наконец, один лишь бог ведает, почему... но я получил следующее уведомление.
Finalmente, y sólo Dios sabe por qué... recibí la siguiente señal.
УВЕДОМЛЕНИЕ ОБ ИСКЛЮЧЕНИИ
"Carta de expulsión"
Очевидно, что уведомление не играет здесь никакой роли.
Es obvio que la notificación no es importante aquí.
Мое уведомление об уходе, мэм.
Mi dimisión, señora.
В этой стране, когда одна компания хочет прибрать к рукам другую компанию... они просто выкупают контрольный пакет акций... но сначала им надо написать уведомление правительству.
En este país, cuando una compañía quiere apoderarse de otra compañía... simplemente compra una acción para controlar los valores... pero primero tiene que registrarse ante el gobierno.
Сегодня утром они написали уведомление правительству.
Esta mañana registraron la notificación.
Код борта 243. Кто-нибудь принял уведомление?
A2 kilómetros del marcador 243.
Пришло уведомление, что гостиница пойдёт с молотка.
Pronto van a subastar esta casa.
Уведомление о временном постановлении.
Notificación de un Decreto Interlocutorio.
Тут уведомление.
Tengo un memorando aquí.
У меня тут срочное уведомление.
Tengo un memorando aquí urgente.
Это уведомление о выселении.
Esto es una nota de desahucio.
Может быть, когда получите новое уведомление.
Quizás si recibe otro aviso de giro postal...
Это уведомление, и что дальше?
Pero estos avisos son suyos, ¿ no? ¿ cuál es el problema entonces?
! Как откуда? А уведомление?
Porque éste es el segundo aviso que recibo en pocos días
Я считаю, что через Хости Освальд послал уведомление.
Creo que Oswald mandaba información a través de Hosty.
Это уведомление, я не все понимаю.
Es una noticia
УВЕДОМЛЕНИЕ О ВЫСЕЛЕНИИ
"Aviso de Desalojo"
Хозяин, кто-то сменил замки и повесил уведомление.
Oye, casero, un payaso cambió la cerradura cerró la puerta con candado y colgó un aviso de desalojo.
Хорошо. Вы получили уведомление об улучшении техобслуживания?
Bien. ¿ Ha recibido lo del aumento?
Там должно быть уведомление из часовни. Может там сказано где она.
Debe haber alguna anotación indicando el lugar donde la enterraron.
Последнее уведомление об отбытии частного лайнера "Хрустальная пещера".
La nave de línea privada Crystal Cavern esta ahora en fase final para partir.
Мне необходимо уведомление об отмене за 24 часа.
Exijo 2 4 horas para una cancelación.
"Уведомление о приёме" Ребята, я очень горд пригласить вас стать солдатами в войне по защите наших крестьянских домов и семей.
Muchachos, tengo el honor de invitarlos a ser soldados... en la guerra para proteger nuestros hogares y familias cristianos.
что в любом деле необходимо... предварительное уведомление.
No te olvides que tienen que dar un aviso anticipado.
Она не может доказать, что ты получал уведомление от враждебно настроенной стороны.
Le costará probar que lo sabías.
Она могла бы просто прислать уведомление.
Alegará conocimiento.
- Мы не получили ваше уведомление.
- Lo siento. No recibimos su nota.
Тогда, вы выбрали правильное место Вы дали уведомление всем участникам?
Has elegido el lugar ideal para que todos lo sepan.
Рытьё ямы... 3. Уведомление членов кибуца о программе похорон.
Notificar a los miembros del kibutz del funeral.
Ничего важного, просто уведомление о строительстве дороги.
Nada de que preocuparse, sólo una notificación de que construiremos una carretera.
Уведомление о лишении собственности. Получайте- - [Бормочет]
Jurado!
УВЕДОМЛЕНИЕ О РАЗВОДЕ
NOTIFICACIÓN DEL DIVORCIO
- Уведомление о даче показаний.
Una citación para declarar.
Уведомление доставлено.
Considérese servido.
- Они согласятся на уведомление.
- Aceptarán la notificación.
Извени за позднее уведомление.
- Disculpa la invitación tarde.
Уведомление об изъятии имущества Арендная плата за мебель
AVISO DE REPOSESIÓN ALQUILER DE MUEBLES
Но я получила уведомление.
Pero si he recibido un aviso
Я опять получила уведомление.
He recibido otro aviso
Может, вместо счета я отнесу уведомление о выселении?
¿ Y por qué no le mando una orden de desahucio?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]