Увлечен traduction Espagnol
330 traduction parallèle
Интересно, Джон всерьез увлечен этой девушкой? Я бы сказал, что да.
Me pregunto si a John le gusta realmente esa chica.
Ты, э-э... очень увлечен этим, так, приятель?
Tú eres inteligente, ¿ no?
Он увлечен своим умом, своим характером.
A él le gusta su inteligencia, su temperamento...
Если женщина с тобой... увлечен ты лишь борьбой.
'Pon una mujer en tu vida 'Y abrirás paso a la discordia eterna
Ты знаешь, я смотрю, ты очень-очень увлечен идеей брака.
De todas formas, me parece muy bien que te obsesione el matrimonio.
Я знаю, что ею увлечен один из её коллег.
De hecho tiene un colega que está quedado con ella.
Я был увлечен всеми детскими видами спорта, в которые играло большинство : хоккей и много других видов.
Y cuando entré a la secundaria... gané premios estatales y nacionales de fútbol americano. Mike Katz firma contrato con los Jets
Он был увлечен ею, и я хорошо его рассмотрел.
ÉI estaba pendiente de ella y me ha dado tiempo.
Злодейских идей его мысли полны, рисует уродов до дрожи спины. Все дети читают про "Колобок", - Винсент увлечен Эдгар-Алланом-По.
Pero no solo piensa en brutales crímenes, le gusta pintar y leer para pasar algo del tiempo, pero mientras que otros niños leen libros como "Go Jane Go", el autor preferido de Vincent es Edgar Allan Poe.
Он увлечен этой Леа.
Sólo pensaba en su Lea.
Очень. Но я должен признаться. Я страстно увлечен кем-то, кто не моя тетя.
De veras me gustas, pero debo decirte que... tengo una relación seria y amorosa con alguien que no es mi tía.
Похоже, что он очень увлечен тобой.
Parece estar muy interesado en ti.
Увлечен мной?
¿ interesado en mí?
Нет, я этим не увлечен.
No, no voy a las carreras.
Странное совпадение, сэр, это та же молодая особа, которой был так увлечен мистер Литтл.
# Dejó confuso al Sr. Glossop, sir # Porque haces algo a la Cock-a-Leekie
Странное совпадение, сэр, это та же молодая особа,.. которой был так увлечен мистер Литтл.
Por una extraña coincidencia, señor, es la misma joven por quien el Sr. Little ha estado tan interesado.
Он очень увлечен Вулканом.
Siente mucha curiosidad por Vulcano.
" ак увлечен битвой и защитой оскорбленных...
Con esas ganas de luchar y deshacer entuertos...
Я увлечен другой женщиной.
Estoy tentado por otra mujer.
Судя по твоей песне ты увлечен женщиной по имени Минди... или мужчиной по имени Энди.
A juzgar por tu canción, te atrae una tal Mindy. O un tal Andy.
Знаешь, думаю Джордж увлечен им. В несексуальном плане.
George se siente atraído por él, no sexualmente.
Если бы он был мной увлечен, он бы хотел моих микробов.
Si yo le interesara, querría mis gérmenes.
Может он не увлечен тобой, но ты все еще знаешь его.
Quizá no esté interesado, pero lo conoces.
- Ты увлечен ею?
- ¿ Ella te gusta?
Я вру ей, говоря что слишком увлечен работой... когда я на самом деле гипер-сексуально возбужден. Только не ею.
Le miento, diciendo que tengo mucho trabajo aunque estoy excitadísimo, pero no por ella.
Он был увлечен твоим бедром. Тогда он посмотрел выше на твое лицо и это было не мое лицо и тогда он безумно влюбился в тебя и твое бедро.
Y le cautivaron, y subió la vista hasta tu rostro, y se enamoró de ti y de tus muslos.
Курзон был очень "увлечен" многими.
- Se quedó prendado de mucha gente.
- Он был увлечен чтением, когда я его видел в последний раз.
Hacía de bibliotecario cuando lo vi.
Представь, что Грег увлечен той женщиной в больнице.
Supón que Greg está liado con esa mujer del hospital.
- Нет, не увлечен.
- No lo está.
Он увлечен, Она увлечена. В чем проблема?
Él está interesado y ella también. ¿ Cuál es el problema?
Я ошибался. Я был увлечён раз и навсегда.
Me encontraba perdido sin remisión.
Если ты так увлечён Венди, и всегда указываешь, что познакомился с ней прежде, чем я почему ты не женился на ней, когда у тебя была такая возможность?
Si tanto te importa Wendy, ya que la conociste antes que yo, ¿ por qué no te casaste con ella cuando pudiste?
Император Сиракава был увлечён ею и нередко посещал её по ночам.
El ex-emperador la había distinguido y la visitaba muchas veces en medio de la noche.
Но он так увлечён этим предприятием, что я должен очень деликатно поставить его перед фактом.
Pero está tan metido en esta aventura que... tendré que revelarle la dura realidad poco a poco.
По крайней мере, я знаю, что он не увлечён странными идеями... о переворачивании мира с ног на голову.
Por lo menos sé esto. No tiene ideas raras sobre volver el mundo al revés.
Какое-то время я был ею увлечен,
Me fascinó durante algún tiempo pero no la quería
Потому что он так тобой увлечён
Porque se ha colgado de tí
пoчему ты спpашиваешь? пoтoму чтo oн настoлькo увлечён тoбoй, чтo пpислал кo мне свoегo гoлoвopеза с угpoзами.
Porque se da el caso que hay alguien interesado en ti hasta el punto de enviarme un mensajero.
Я подумал, что ты действительно увлечён а ты просто куриная задница.
Pensé que eras otro chico brillante pero solo eres un trasero de pollo.
Я более двух лет увлечён Сереной, когда больше, когда меньше.
Serena, con altibajos, durante más de 2 años.
Ты был ею увлечён.
La tocabas.
Ты смотришь сериал. Ты увлечён историей. Осталось пять минут и ты понимаешь :
Estás viendo el programa, estás metido en la historia y te das cuentas de que faltan 5 minutos y de que no da tiempo.
- Я слышал, ты увлечён поэзией.
Sé que te apasionaste por la poesía.
Я думаю, что это здорово, что ты увлечён этой персоной хотя всё, что ты о ней знаешь...
Es estupendo que te guste alguien...
А знаешь, дело не в том, что ты не любил Мэри-Энн, Кевин главное, ты гораздо больше был увлечён кем-то другим.
No es que no hayas querido a Mary Ann, Kevin es que estabas más involucrado en tu relación con otra persona.
Кто кантри сильно увлечён, Имеет вялый член.
Todo el que oye country lo tiene pequeño.
- В целом, я был увлечён и тобой.
- Tú también me agradabas.
- Увлечён мной?
- ¿ Te agradaba?
- Савай увлечён Маюми.
- Sawai está liado con Mayumi.
Может мне просто показалось, или он всё же увлечён...
¿ Es mi imaginación o se siente atraído por...?