Уволил traduction Espagnol
1,083 traduction parallèle
Лифтер, которого ты уволил, пришел ко мне и заявил, что ты украл у него идею хула-хупа.
Un mozo de ascensor que despediste vino a verme y dijo que la idea del artículo era robada. Que se la habías robado a él.
Тогда считай, что я тебя уволил.
Quedas despedido.
Он уволил одного парня за то, что тот присвистывал при дыхании.
Despidió al último tipo porque su nariz silbaba cuando respiraba.
Чалми : ты же уволил Скиннера за куда меньший бардак.
Vamos, Chalmie. Despediste a Skinner por menos que esto.
На следующий день я его уволил.
Muy inteligente. Qué cojones tenía.
После того, как я ее уволил, мне позвонил ее психиатр, доктор Фланен доктор Фланан, доктор Флан
Mire, después de despedirla, me llamó su psiquiatra, el doctor Flanen... Doctor Flanan... Doctor Flan.
Терри - кретин, уволил меня, и я ненавижу этот кабак!
Terry es un cretino No me deja trabajar. Cómo odio a ese vecino
Он уволил того приятного парня, что проработал там 27 лет....
Despidió a ese dulce viejito que había estado ahí como 27 años....
А я думал, что я вас всех уволил.
Creí que los había despedido a todos ustedes.
Это мой начальник. Он меня уволил.
Es mi jefe, el que me despidió.
Слушай, я хочу чтобы ты уволил Дикки Дэвиса.
Escucha, quiero que despidas a Dickie Davis.
Ваш клиент уволил мисс Кукер за то, как она выглядит.
La despidió por su edad.
Но вы именно тот, кто уволил Барбару Кукер
Pero despidió a Barbara.
Я бы её уволил.
Yo la despediría.
Не могу поверить, что Крюгер тебя не уволил после всего, что ты натворил.
Me cuesta creer que Kruger no te despidiera.
Удивляюсь, как Питерман еще не уволил эту дуру.
Sí, verás- - Es increíble que Peterman no haya despedido a esa imbécil.
- Ты же уволил старика!
Hiciste que despidieran al viejo.
Скажи своему президенту, что лучше бы он уволил своих так называемых советников.
¡ El Presidente debería echar a sus consejeros!
Гордон всех уволил две недели назад.
Gordon despidió a todos hace dos semanas.
- Я думаю, что ты уволил себя сам.
- Te acabas de despedir.
Несмотря на то, что ваш бывший босс вас уволил.
A pesar de lo que dijo tu exjefe.
Ощущение на себе холодных взглядов других работников потому что он уволил самую популярную личность станции.
Sintiendo las frías miradas de los otros empleados porque despidió a la personalidad más popular de la estación.
Он уволил ещё и Тути, Сказочницу?
¿ Despidió a Tooty la cuenta cuentos también?
Знаю, я последний человек, которого вы сейчас хотите видеть, но, пожалуйста, выслушайте меня. С тех пор, как я вас уволил, я не мог ни есть, ни спать.
Sé que soy la última persona que quieres ver, pero desde que te despedí, no he sido capaz de comer o dormir.
Я думал только о том, что уволил человека, который хотел отстоять свои принципы.
Acabo de despedir a alguien que está dispuesto a morir por sus principios.
- Ты только что всех нас уволил.
- Sólo que fuimos todos despedidos.
Теперь она хочет, чтобы я уволил доктора Вилфонга.
Ahora quiere que despida al Dr. Wilfong.
Ты сможешь доказать, что не уволил бы меня, если бы я дал тебе отсосать?
¿ Puedes demostrar que no me ofreciste salvar mi puesto si te dejaba que me la chupases?
Шеф уволил одного человека.
Mi patrón despidió a alguien.
О, я уволил нашего Санта Клауса.
Despedí a nuestro Santa Claus.
Я ищу всех, кого он уволил.
Yo investigo a los despedidos.
- И, пап помнишь почтальона, которого ты уволил?
- ¿ Recuerdas al cartero que despediste?
Я их всех уволил.
Los despedí a todos.
Папа уволил садовника.
Papá despidió al jardinero.
Я не обвиняю Дэна за то, что он уволил меня.
No lo culpo por despedirme.
Джери хотела, чтобы я ее сразу уволил, но я сказал, что пока этого не сделаю, чтобы она смогла подыскать себе жилье.
Jeri la quería echar, pero yo me he negado para que ella pueda buscarse un apartamento. Encontrará un apartamento.
А я все равно ушел, и он меня уволил.
Yo me fui y él me despidió.
- Ты оставил Тоби Зиглера и уволил всех остальных. - Да.
Dejaste a Toby Ziegler y despediste a los demás.
Тоби - единственный из тех, кто работал на нас, кого я не знаю. И ты его не уволил.
Toby es el único trabajando para nosotros que no conozco, y lo conservas.
Кто-нибудь спросит меня, почему я его уволил, а я не смогу ответить на их вопрос.
No tendré respuesta si preguntan por qué lo despedí.
- Кто всех уволил?
¿ Quién los ha echado?
Можете считать я вас уволил.
Se acabó.
который уволил меня.
Este es Simon McAllister, el hombre que me despidió.
Лиза хочет, чтобы я уволил Баттонс за то, что она солирует.
Lisa quiere que despida a Buya como solista.
Баттонс хочет, чтобы я уволил Лизу за ее враждебность.
Buya quiere que despida a Lisa por sus ofensas.
Ты разорвал связь, когда уволил свою команду.
Los perdiste cuando despediste a tu equipo.
Я там работал, пока меня Пэрриш не уволил.
Ahí estaba yo hasta que el viejo Parrish me despidió.
- Я тебя разве не уволил?
Ojalá haya valido la pena. ¿ No te había despedido?
А теперь отправляйтесь работать, пока я вас всех не уволил.
- ¿ Tomo su pedido, señor? Hay plaza en la tabla de dabo.
О'Брайен тебя уволил.
No, hermano.
24-го марта Томас Сэндэфур, старший менеджер "Браун и Уильямсон", уволил вас.
Y la razón que le dio?