Увольнять traduction Espagnol
344 traduction parallèle
Надеюсь он не станет увольнять всех подряд.
Espero que no despida gente a diestro y siniestro.
Однако, почему-то, я не испытываю желания кого-либо увольнять.
No sirve de nada que os quedéis aquí.
- Я ( коро увольнять ( о ( пужбы.
Estaré libre.
И не трудись увольнять меня. Я увольняюсь сам.
Y no te molestes en decirme que estoy despedido.
Тебя никто не хочет увольнять, зайди и послушай, что мы тебе скажем.
Nadie quiere despedirte. Entra y escucha lo que tenemos que decir.
У меня и в мыслях нет увольнять вас.
No tengo intención de reemplazarle.
У вас не было никаких прав увольнять меня.
Tú no eres quien para despedirme.
Например, начальник увольняет рабочего за неподобающее поведение, неаккуратную работу или за что-либо ещё, а организация ему запрещает его увольнять только потому, что рабочий состоит в молодёжной организации.
Por ejemplo, cuando un jefe despedía a un trabajador... por mala conducta o por generar pérdidas, etc.,... y la organización lo vetaba... solo porque la persona pertenecía a la Juventud.
На этой работе ты должен увольнять людей, наказывать их.
Tenías que despedir gente... o penalizarla.
Я не собираюсь увольнять тебя, Марио.
No te echo, Mario.
И не думаю, что Дженсен кого-то собрался увольнять.
No creo que Jensen despida a nadie.
Ты больше не будешь увольнять Гуги Гомес, ты поплатишься за всё, ублюдок!
Tu no echas a Googie Gomez de ningún show y te sales con la tuya, bastardo.
Ты думал, ты можешь увольнять Гуги Гомес из шоу и не поплатиться за это, ублюдок? !
¿ Crees que puedes echar a Googie Gomez de un show e irte de rositas, bastardo?
Ведь как профсоюз, будете меня защищать, если увольнять будут.
Siendo del consejo de la empresa me vais a defender.
Но я не собираюсь увольнять вас.
No pienso despedirte.
"Мы не станем тебя увольнять. Парни рассчитывают на тебя".
"No te vamos a despedir ahora que los chicos dependen de ti".
Сталелитейные заводы начали увольнять людей. Под конец совсем обанкротились.
Las siderúrgicas despidieron a gente y por fin cerraron.
Блин, Стэн. Я не хочу его увольнять.
No lo puedo despedir.
Сталелитейные заводы начали увольнять людей.
Las fábricas de acero estuvieron echando gente.
Можешь увольнять, кого хочешь.
Despide a quien te parezca.
Я не имею право увольнять заместительских учителей
NO ESTO Y AUTORIZADO A DESPEDIR PROFESORES SUSTITUTOS
Если сможешь объяснить, почему я не должен увольнять тебя, ни разу не произнеся букву "и" можешь оставаться.
Si me dices por qué no debería despedirte sin usar la letra E, conservarás tu empleo.
Приходилось увольнять кого-нибудь?
¿ Alguna vez has despedido a alguien? Nina...
Так что я решил не увольнять ее снова до тех пор, пока она может угрожать себе или окружающим
Así que decidí no despedirla otra vez hasta estar seguro de que Lo haya superado.
Представь, каково мне тебя увольнять?
żCómo crees que me siento despidiéndote?
- Будут увольнять.
- Serán noticias.
Ты не можешь увольнять ее.
No puedes despedir a nadie por eso.
Я попробую убедить его не увольнять всю компанию, Ричард.
Trataré de que no deje el bufete.
Но неправильно увольнять человека, который хорошо работает... только из-за того, что на лице появилась морщинка или две...
Pero no justifica despedir a alguien irreprochable por una o dos arrugas.
Если у кого-то уже есть работа и он справляется с ней хорошо.. его не должны увольнять только из-за возраста. Это дискриминация по возрасту.
A quien hace ese trabajo perfectamente no le puede despedir por edad, es discriminación.
Если ты будешь увольнять каждого психиатра, который находит в ней недостатки, то никакого прогресса не будет.
Si despides a todos los terapeutas que no le gustan, no harán ningún progreso.
Меня изгнали, чтобы не увольнять.
Tienes que verlo. Adónde vas?
Мы считаем, что увольнять людей лучше по пятницам.
Es mejor despedirlos el viernes.
Это просто смешно. Вы не можете увольнять за плохие волосы.
No se puede despedir por el peinado.
Увольнять людей не просто.
No es fácil despedir a alguien.
Придётся увольнять.
Quizá tengamos que prescindir de él.
Как увольнять?
¿ Prescindir de él?
Увольнять работника никогда не бывает приятно.
Despedir a un empleado nunca es agradable.
- Несправделиво было его увольнять..
- No es justo que lo despidieras...
Но придумайте благовидный предлог. Мы не имеем права увольнять беременных.
- Búscate otro motivo esta empresa no despide a mujeres embarazadas.
Она революционерка, ее надо увольнять, а не награждать.
Es una revolucionaria. Hay que despedirla, no premiarla.
Но я совсем не был готов к тому что она начнет увольнять всех сотрудников-мужчин.
Pero nada me había preparado para la idea, de que despediría a todos los varones.
Почему бы не нанимать и не увольнять по заслугам?
¿ Por qué no contratar y despedir según los méritos?
Увольнять за нетрудоспособность это явное противозаконие.
Ser despedido por una enfermedad, va contra la ley.
Плохое решение, Ваша Честь, увольнять этого учителя.
es una mala decisión despedirla, su señoría.
Теперь ему не важно получение наибольшей выгоды он отказывается увольнять плохих рабочих, поддается профсоюзным требованиям.
Ya no le importa conseguir los mejores acuerdos. NO despide a los malos trabajadores. Cede a las demandas de los sindicatos.
Дэвид, могу я спросить, почему ты нанял себе нового секретаря, в то время, когда тебе приходится увольнять таких людей как Алекс?
David, ¿ puedo preguntarte por qué has contratado una nueva secretaria mientras despides a gente como Alex?
Она сказала, " Мой отец не будет увольнять Начальника медецинской службы.
Dijo : "Mi padre nunca despediría a la cirujana general".
Когда ты начинаешь увольнять врачей за это, ты переступаешь черту.
Despedir a un médico por eso es demasiado.
Твоя фирма не будет ни в чем замешана. Тебе не придется меня увольнять. Я сама ухожу.
Si la firma se ve envuelta en esto, renunciare.
Они не должны увольнять меня.
Ellos no tenían que despedirme.