English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ У ] / Удалился

Удалился traduction Espagnol

50 traduction parallèle
Едва лишь удалился тот, кто, быть может, ваш муж, кого, быть может, вы любите, кого покинете сегодня вечером, хотя он пока того не знает, - вы собрали кое-какие личные вещи и подготовили все, что нужно, чтобы быстро переодеться.
Cuando ese hombre que puede ser tú marido se había ido, al cual puede que ames, que saldrá esta noche para siempre, sin saberlo, sin embargo, Con algunas cosas personales preparadas y un rápido cambio de ropa.
Так генерал разгневан? Да, от нас Он удалился в странном беспокойстве.
De haber mudado su rostro como su humor, no le reconocería.
Гераклит, полный ненависти к своему происхождению, хмурый, удалился в горы, посвятив себя бесконечному одиночеству земного пути.
Heráclito, lleno de odio hacia sus orígenes, se retiró a las montañas, con el ceño fruncido, para consagrarse a una errancia solitaria
Что это, не отец мой удалился?
¿ Era mi padre el que se fue tan deprisa?
- Ну, он ведь удалился от дел.
- Es que se retiró.
"И повинуясь деликатному намеку мистера Пиквика, удалился".
'Ante las recomendaciones del Sr. Weller y por la confianza que le merecía, el Sr. Pickwick decidió dejar el asunto en sus manos. "
Настали долгие каникулы. Себастьян удалился в этот свой особый мир, куда меня не приглашали,
Llegaron las vacaciones de verano... y Sebastian desapareció en esa otra vida suya a la que no me había invitado.
И их военный корабль удалился, посылая нам салют.
Y si su nave de guerra se hubiese alejado... mandándonos un conmovedor saludo.
Он растопорщил плавники и удалился.
Extendió sus aletas y se fue.
Скажи, что я удалился на заднее сиденье моей машины с любимой женщиной. И что вернусь через 10 минут.
¡ Dile que me voy al asiento trasero del carro con la mujer que amo y que no volveré dentro de 10 minutos!
Несколько лет назад он удалился на покой.
Se retiró hace algunos años.
Они смотрели, как ее убийца спокойно удалился.
Miraron mientras su agresor se alejó caminando.
- Да, я удалился окончательно.
Estoy definitivamente retirado.
Он удалился от дел в Испанию, Ленни.
Se retiró a España, Lenny.
Он услыхавший звук его святого рога и не внявший предупреждению он явно удалился слишком далеко от слова Вожьего.
"Cualquiera que oyere el sonido... de la trompeta y no se apercibiere... se ha apartado claramente de la palabra de Dios".
Я буду молиться Аполлону, чтобы ты как можно быстрее осознал, насколько ты удалился от пути, проложенного твоим отцом.
¡ Suplico a Apolo que te des cuenta de lo mucho que te has apartado del camino de tu padre!
Я думал, что ты удалился в деревню ради спасения чести.
Creí que ibas a retirarte al campo como cuestión de honor.
В вспышке удалился
wrhoda PERDIDO EN UN DESTELLO
Я бы все вернул, извинился и удалился.
Me hubiera disculpado, los habría devuelto, y lo dejaría en paz.
Удалился к себе и чувствует себя очень скверно.
Se ha retirado, muy agitado.
Я удалился на несколько минут.
Me alejé por unos minutos.
Он удалился от дел, но живет неподалеку.
Se ha jubilado, no vive lejos.
Как Франсуа де Шабанн удалился от войньi, так я удалилась от любви...
"Como François de Chabannes se retiró de la guerra" yo me retiro del amor.
Слушай, Софи вечером заглянет, и я был был признателен, если бы ты удалился с горизонта.
Sophie viene esta noche y me preguntaba si podrías dejarnos un poco de espacio.
Фань Тан... самый великий кузнец меча удалился в бедную деревушку зарабатывает на жизнь мелкой работой.
Gordo Tang, el fabricante de espadas más grande ahora vive en un pueblito poniendo herraduras para vivir.
Он отключил мобильный, удалился из Фейсбука.
- Tiró el móvil, se borró de Facebook.
Он удалился в свой замок в Бассано.
Se ha retirado a su castillo de Bassano.
Джереми удалился, оставив нас с задачей найти новый локомотив.
Jeremy se fue, dejándonos con la tarea de encontrar una nueva locomotora.
Я могла бы предположить, что ты удалился куда-нибудь, чтобы собрать воедино то, что осталось от твоего бизнеса.
Creí que te habrías alejado para pensar cómo reconstruir tu negocio.
- Он удалился через балкон? - Через дверь.
- ¿ Se fue por el balcón?
Мне все равно никогда не нравилось, что ты удалился от дел.
De todas formas, nunca me gustó que te retiraras.
Кто сказал, что я удалился от дел?
¿ Quién ha dicho que estaba retirado?
и я не говорю что так было... но это возможно, что он удалился на несколько...
y no estoy dicendo que lo haya hecho... pero es posible que haya divagado por unos cuantos...
Затем спрятал лицо И, хмурясь, удалился, в компании всех слуг.
Después se cubrió el rostro y partió, sombrío, con lacayos y siervos
Удалился в лучшее место.
Se fue a un lugar mejor.
Слова ее прозвучали, чтобы достигнуть моих ушей, я преисполнился такой радости, что, удалился от людей, уединясь в одной из моих комнат.
Me llené de tanta alegría que tuve que retirarme... de la vista de los demás y volver a la soledad de mi habitación. "
Выбрав правильный крем, я удалился в примерочную, чтобы применить его.
"Después de haber seleccionado la crema correcta, 'Fui a aplicarlo en el vestuario."
Нет, он удалился сам.
Bueno, no, se hizo daño a sí mismo.
Забрал телефон Ривза, наличку из кошелька, и, вероятно, не торопясь удалился отсюда.
Se llevó su teléfono, su dinero y huyó de aquí. - Parece un robo que salió mal.
Илия удалился в пещеру и слово господне пришло к нему нежным шопотом.
- Elías entró a una cueva, y la palabra del señor vino a él como un suave susurro.
И как, по-вашему, Альфонс удалился?
¿ Y cómo piensa que Alfons desapareció?
Система зажигания полетела, а экипаж удалился.
Disco fuera y seguidor de tripulación fuera.
Поскольку я удалился от дел, Я провожу большинство времени один, здесь.
Desde que me retiré del mundo de los negocios, la mayoría de mi tiempo lo paso solo, aquí.
Король просто молча удалился.
El rey salió de la habitación y la dejó plantada.
И затем ты изящно удалился.
Y entonces hiciste tu elegante salida.
Если бы не вы, я бы удалился к себе в комнату.
De no ser por usted, me habría retirado a mí cuarto.
Да, Святой Люцифер удалился на отдых.
Sí, puede estar seguro, San Lucifer se retiró.
Дал им хитрый намек на скачок и удалился.
Digo algo críptico sobre el repunte, y me alejo.
Доктор Фейган удалился?
¿ Ha entrado el doctor Fagan?
- Джеки, ты окончательно удалился от дел?
¿ Estás retirado definitivamente?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]