English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ У ] / Удивляешься

Удивляешься traduction Espagnol

180 traduction parallèle
Ну, тогда чему ты так удивляешься?
Bueno, ¿ entonces de que te sorprendes?
Почему ты удивляешься, что она разозлилась?
¿ Por qué te extrañó que se enojara?
Когда попадаешь сюда, удивляешься, как можно назвать его городом.
Y cuando llegas allí te preguntas cómo puede llamarse ciudad.
Чему ты удивляешься?
¿ Por qué tan sorprendida?
Удивляешься, что я живу в такой халупе?
¿ Te sorprende que sea tan cutre?
А ты удивляешься, как она ездит?
¿ No te asombra, Semión, lo bien que cabalga ella?
Что ты удивляешься? Как будто ты сам никогда этого не делал.
No es algo que no se haya hecho nunca.
А еще удивляешься, что тебя ненавидят.
Y te extraña que te odien.
Ты ведь удивляешься почему управляющие фондами не могут обыграть SP 500?
¿ Te preguntaste por qué los gestores de fondos no pueden ganarle al SP 500?
И ты удивляешься, что мы оставили тебя.
Hicimos bien en dejarte.
И ты удивляешься, почему мы не сошлись.
Y tú te preguntas por qué nunca acabamos juntos.
Удивляешься, куда они делись.
Te preguntas adónde fueron.
Шесть недель и ты ещё удивляешься, что Фредди приходит в твоих снах?
¿ Seis semanas, y estás aterrada porque Freddy apareció en tus sueños?
Через какое-то время, уже ничему не удивляешься.
Después de un tiempo, ya nada me atemoriza.
В этой жизни иногда сам себе удивляешься.
Te sorprendería cuánto uno puede aprender a aguantar.
Чего ты так удивляешься.
No te sorprendas tanto.
Не знаю, чему ты так удивляешься. Что ещё ты ожидал?
"A SU MANERA"
И даже не удивляешься.
Usted no está sorprendido?
я здесь потому что... Ты удивляешься моему приходу?
Estoy aquí porque... bueno apuesto a que te preguntas por qué estoy aquí.
Знаю, ты наверное удивляешься почему некоторые вещи не идут так быстро, как могли бы...
Sé que probablemente crees que esto podría haber ido algo más rápido.
И ты удивляешься, почему я не уважаю твое мнение?
¿ No se pregunta la razón de este desprecio?
Удивляешься?
¿ Te maravillas? ¿ De qué?
Ты, конечно, удивляешься, что я такое делаю?
Apuesto a que quieres saber lo que estoy haciendo.
- И ты ещё удивляешься, почему Росс - их любимчик?
- ¿ Y no sabes por qué Ross es el favorito?
- А что ты удивляешься?
- ¿ Porqué te sorprendes?
Чему ты так удивляешься?
¡ ¿ Por qué te sorprendes?
В смысле, когда смотришь, как унизили этого мужчину, еще удивляешься, как это он не заставил ее расплатиться за это.
Cuando ves a un hombre tan hecho polvo como él te preguntas cómo ha podido permitir que se llegase a eso.
И чего ты удивляешься, что твой мужик тебя бросил, ты ему продохнуть не даешь, можно подумать, что ты одна сделала своих детей.
No me sorprende que tu esposo te haya dejado, yo lo entiendo. No le dejas espacio, parece que hiciste a tus hijos tú sola.
И теперь ты удивляешься, почему они думают, что ты педик!
- ¡ Estarás sorprendido de que crean que eres gay!
Чего ты так удивляешься?
¿ Por que estás tan sorprendido?
Мы столько лет вместе, а ты все еще удивляешься, что я способен сам завязать себе ремешки на сандалиях.
Todos estos años juntos, y sigue sorprendiéndote que pueda atarme mis sandalias.
Чему ты удивляешься?
Eh... ¿ Por qué te sorprende el tamaño de la escuela?
И ты удивляешься, что у твоего ребенка нет отца?
¿ Y aún así te extrañas de que tu hijo no tenga un padre?
Рассказала людям, что на свободе Франкенштейн, а потом удивляешься, что селяне вышли на него с вилами?
¿ Les dices a las personas que Frankenstein está libre y luego te sorprendes de ver a lugareños blandiendo antorchas?
И ты удивляешься почему никто не может долго с тобой протянуть?
¿ Es extraño que no podamos aguantemos estar juntos por largo rato?
И ты удивляешься, почему они организовали клуб?
¿ Oíste eso?
И ты еще удивляешься, почему ты на последнем месте в соревновании продаж и на грани увольнения?
¿ Y te preguntas por qué estás último en ventas y a punto de ser despedido?
- Удивляешься, почему крысы на картинке?
El ciprés. ¿ Entiendes?
И ты еще удивляешься, почему я от тебя ушла.
Y te preguntas por qué me fui.
Все еще удивляешься, как ты мог кому-то понравиться?
¿ Nunca te preguntas cómo puedes gustarle a alguien?
- Чему ты удивляешься? Это именно твой стиль ведения дела стал опасением.
No puede ser una sorpresa que tu forma de manejar las cosas ha causado algunas preocupaciones.
Ты удивляешься, будто для тебя это новости.
Esto no puede aparecer en los flashes de los noticieros.
Удивляешься наверное, чего это здесь нет других заключённых?
¿ Te preguntas por qué no hay otros prisioneros aquí?
Ты удивляешься, что я обманул тебя?
¿ Te sorprende que te haya mentido?
Ты делаешь то, что хочешь, а потом удивляешься, почему все тебя ненавидят.
haces lo que te da lagana, no me extraña que ahora todos te odien.
- Разве ты не удивляешься?
- Cierra el pico.
И чему ты удивляешься?
Ahí está tu problema.
Почему ты удивляешься?
No te hagas el sorprendido.
Да, в самом деле. - Почему ты так удивляешься?
- ¿ Por qué estás tan sorprendido?
Что ты так удивляешься?
No me extraña tu asombro.
И удивляешься почему я пошла к Идди.
Y te preguntas por qué acudí a Edie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]