English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ У ] / Уеду

Уеду traduction Espagnol

1,602 traduction parallèle
Не беспокойся, я больше не уеду, хорошо?
No te preocupes, no voy a ninguna parte, ok?
Уеду я, наверно... в Москву в отпуск.
Probablemente viaje... a Moscú para las vacaciones.
И, клянусь, я уеду отсюда хочешь ты этого или нет.
Y honestamente me iré con o sin tu apoyo.
На велосипеде я уеду быстрее, и буду звонить в звонок, отгоняя плохие мысли...
En la bicicleta iría mas rápido y con la campana nadie estorbara.
Когда я завтра уеду, Я буду еще пьян.
Entonces, cuando me haya ido, mañana, aún sigo invitando las bebidas!
И сейчас же уеду в Мадрид.
Y ahora mismo me voy a Madrid.
как приехала, так и уеду.
irme como vine.
Если я уеду в Лондон, если... если дам себе год, может, больше, то, наверное, смогу доказать Аделаиде, что я настроен серьёзно
Si voy a Londres, si... si me entrego a esto por un año, quizás más, creo que convenceré a Adelaide que es realmente lo que quiero.
Просто все не так, и если я не уеду, пострадают люди.
Solo es que todo está un poco confuso. Y si no me voy la gente empezará a hacerse daño.
Я уеду далеко и... надолго.
Me voy más lejos ymucho más tiempo.
Что бы ни случилось, я не уеду пока мы не поймем, что происходит.
Pase lo que pase, no me iré hasta que resolvamos todo esto.
То есть, ты хочешь сказать... Но если я уеду, тебе это не поможет.
Escucha, el que me digas... que me vaya... no va a ayudarte en nada.
Это в последний раз, Оливия... А потом я уеду.
- Es la última vez, Olivia.
Здесь мой дом, и я никогда от сюда не уеду!
Esta es mi casa, y nunca la voy a dejar.
Хорошо, но если нету, просто выслушайте меня, если вам не понравится то, что я скажу, я уеду, хорошо?
Bastante justo. Pero si no, al menos escúchame. Si no te gusta lo que tengo que decirte, me iré, ¿ Bien?
Когда я уеду, отвези ребенка в больницу. Скажи, что она головой ударилась, или ещё что.
En cuanto me vaya, lleva a tu hija al hospital.
Возможно, я ненадолго уеду утром. Вы не могли бы побыть с Сашей пару часов?
Quizá tenga que irme un rato por la mañana.
Ты думала, что я уеду, так и не выяснив, жива моя сестра или нет?
- ¿ Creías que me iba a ir sin saber si mi hermana está viva o muerta?
Но только, пока не устроитесь. А потом - уеду.
Sólo hasta que logren establecerse, luego, me iré.
- Или я уеду без тебя!
- ¡ O me iré sin ti!
Хотела отдать дань уважения... до того, как уеду.
Pensaba en dar mis últimos respetos. antes de marcharme.
Я никуда не уеду, пока не достигну скорости 273 км / ч.
No me voy de aquí hasta que alcance los 170 mph.
Тогда я оставлю Англию ее королю и уеду в Массачусетс.
Entonces dejaré a Inglaterra a su Rey y me iré a Massachusetts.
Я уеду. Не бойтесь.
Ambos deben irse de aquí mañana.
Думал, я от него уеду.
Pensando que podría marcharme.
Лучше уж я уеду.
Preferiría andar por mi cuenta.
Это не легко, но я не уеду отсюда пока не узнаю правды
- No es ácil, pero... no me pienso mover de aquí hasta saber la verdad.
Повидаю маму. А потом уеду.
A ver a mi mamá y después me iré lejos.
Я не уеду домой, Том.
No me iré a casa, Tom.
Если я уеду, то уже не вернусь.
Si me voy, no volveré.
Я не уеду, Дэвид.
No me iré, David.
Я уеду в Гонг Конг, далеко за пределы юристдикции Дента Китайское правительство своих не выдаёт.
Me iré a Hong Kong. Lejos de la jurisdicción de Dent. Y los chinos no extraditarán a uno de los suyos.
еще 5 дней - и уеду.
Una semana más y me largo de aquí.
Не уеду.
No me voy.
Конечно есть другие отели, но я не уеду отсюда, будет выглядеть как будто я убегаю.
- Claro, pero parecería que estoy huyendo.
Я хочу поймать волну прежде чем уеду.
Quiero levantarme sobre una ola antes de irme.
Я наверное буду уезжать, но сначала пару часов посплю, и тогда скорей всего утром уеду, хорошо?
Dormiré unas horas y seguramente me iré por la mañana, ¿ vale?
Я знаю что я уеду через несколько дней, итак я даже не знаю, что к чертям это значит,
Sé que me iré dentro de unos días y no sé qué diablos significa esto,
Я уеду на автобусе.
Necesito tomar un autobús.
А ты мне хоть позвони, когда я уеду, всё понял?
¿ Quieres un café, Steven?
Через полгода я всё равно уеду.
Por otra parte, ¿ por qué me molesto?
Быстро верни мне сраную дискету или диск или что там у тебя, и я уеду.
Ahora... ¡ Ahora, dame el jodido disco o CD o lo que carajos sea para que pueda irme!
Однажды я отсюда уеду
Un día, voy a irme de este lugar.
Уеду. Сразу же. Потому что это момент, когда надо остановиться.
Tomo una "Pick up" y me voy.
скоро возвращаются в платформу. таким образом, я уеду некоторое время.
Volveré a la plataforma pronto, asíque me ausentaré por un tiempo.
Может быть, уеду в Америку.
Quizá ir a EE.UU.
И уеду.
Está bien. Lo haré.
Как я уеду, парень, будь начеку.
Oye, mantente alerta mientras estoy fuera, chico.
- Что по делам уеду.
- Que me iba en viaje de negocios.
Я обещала, что не уеду, пока не помогу всем безопасно покинуть этот остров.
Prometí que no me iría hasta sacar a todos de esta isla a salvo.
И я... не уеду.
Y no voy a irme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]