English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ У ] / Уйду

Уйду traduction Espagnol

5,849 traduction parallèle
Я не уйду, как он.
No moriré como lo hizo él.
Как ты будешь себя чувствовать когда я уйду?
¿ Cómo te sentirás cuando me haya ido?
Я не уйду без неё!
No me iré sin ella!
- Я не уйду без нее!
- No me iré sin ella!
"Я жду, когда шериф приедет и отвезет меня домой, и я не уйду, пока он не появится здесь!"
"¡ Estoy esperando que venga el sheriff para que me lleve a casa y no me moverán hasta que venga aquí!".
Я не уйду, пока не выскажусь.
No voy a irme hasta que lo haga.
Так что верни мне мои деньги, и я уйду.
Solo devuélveme mi dinero y me iré.
Передай ей, что я, блядь, не уйду, пока она не выйдет.
Dile que no me voy hasta que ella no se enfrente a mí.
Когда я уйду, не выходите ещё час.
No salgas de aquí por una hora.
Пусть он... верит, что я - его отец. А я уйду.
Solo solo déjale creer que yo soy su padre y yo me alejaré.
Прости, любимая, все изменится, когда я уйду от Жаклин.
Lo siento, "mon coeur"... pero las cosas serán diferentes una vez que deje a Jacklyn.
Если я уйду от жены, я потеряю все.
Si dejo a mi mujer, no me llevo nada.
Я тебя люблю и никуда не уйду.
Te quiero, y no me voy a ir a ninguna parte.
У вас есть пять минут, чтобы рассказать о себе, потом я уйду на занятие пилатесом.
Tienes cinco minutos para venderte, y luego me voy a clase de pilates.
Не уйду.
No haré.
Хорошо, соберу свои манатки и уйду.
Haré las maletas y me iré.
Я не уйду, пока не пойму, что ты в порядке.
No me iré hasta que sepa que estás bien.
Я просто пойду и уберу стулья прежде, чем я уйду.
Iré a plegar esas sillas antes de irme.
Не будет ли проще, если я просто встану и уйду?
¿ No es más fácil si sólo me levanto y me voy?
Я уйду с достоинством, а не хныкая.
Saldré con una explosión. no con un quejido.
Я не уйду, пока не найду его.
No me voy hasta que me lo encuentro!
Я никуда не уйду.
Yo... yo no voy a ninguna parte.
"Однажды я уйду на пенсию, и все будет хорошо."
"Un día me retiraré, y todo va a ser grande."
Я никуда не уйду без брата.
No iremos a ningún sitio, sin mi hermano.
Уйду.
Me fuera.
Но я всё равно не уйду, пока ты не поклянёшься не докладывать Э.К.
Pero de todas formas no me iré de la oficina hasta que no me jures que no le dirás a A.K sobre nosotros
Я не уйду, пока не пойму, что ты в порядке.
No me iré hasta que esté segura de que estás bien.
Слушай, я сегодня пораньше уйду, хорошо?
Debo salir antes, ¿ sí?
Я уйду через пару минут, и хотела убедиться, что у тебя всё нормально с этим.
Debo irme en dos minutos... y quería asegurarme de que no te importa.
- Сейчас уйду.
- Ya voy.
Я уйду ненадолго, чтобы разобраться в себе.
"Me voy fuera un tiempo para recomponerme".
Побудь здесь одна, а я уйду.
Tómate tu tiempo. Me iré.
Я уйду.
Me marcho.
Почему тебе не всё равно, останусь я или уйду, и почему ты так ко мне отно...
¿ Por qué te importa si me quedo o me voy, o por qué estás trat...?
Я уйду.
Me iré.
Я уйду в оставку.
Renunciaré.
Да, я уйду заранее.
No. Me iré antes.
— Уйду от них штопором.
- ¡ Disparó!
Я не уйду.
No me voy.
Не волнуйтесь, я скоро уйду.
No te preocupes, estaré fuera de aquí pronto.
- Да, да, да. Я уйду.
Me iré.
Если хочешь, я уйду.
Si quieres que me vaya, me iré.
- Я не уйду, Марти.
No me iré, Marty.
Я сейчас уйду и не буду досаждать тебе.
Me largaré de inmediato.
Одна из моих дойных коров полностью выдоена, так что, у нас будет туго с деньгами, пока я не найду замену.
La teta de una de mis bombas de leche se secó... estaremos flojos de fondos hasta que encuentre una sustituta.
Как только я найду, где обосноваться в Питтсбурге, получу разрешение у своего офицера по УДО.
Una vez que encuentre un lugar en Pittsburgh... aclararé el movimiento con mi agente de la condicional.
У нас есть еда, припасы, и я от тебя ни на шаг не отойду.
Tenemos comida, suministros... y no me iré de tu lado.
Чарли, я никогда больше не уйду.
No te dejaré otra vez, Charlie.
И если у меня будет видение, где ты нарушаешь ПДД, то я пойду к тебе первому.
Si alguna vez tengo alguna otra y que incluso se presenta cruzar la calle imprudentemente, vendré a ti primero.
Слушай, если тебе полегчает, я пойду и посмотрю, как у него дела, хорошо?
Mira, eh, si te hace sentir mejor Ire y le tendre un ojo encima, ya?
Я пойду поем у себя в комнате.
Comeré en mi cuarto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]