Улетела traduction Espagnol
334 traduction parallèle
И летающей принцессе наскучила Земля, и она улетела домой, на Луну.
Tan sola la bella princesa, cansada de seguir volando... regresó a su castillo encantador.
Улетела...
Se ha esfumado...
Она улетела в Лос-Анджелес с Алленом Брайсом на медовый месяц.
Vuela de regreso a Los Ángeles con Allen Brice en su luna de miel.
Белая голубка. Улетела!
La Paloma... ¡ voló!
Птица улетела.
El pájaro se escapó.
Она улетела, испугалась, когда те люди зашли в комнату.
Se marchó volando, se asustó cuando esos hombres entraron en la habitación.
Всё, что мне надо - это чтоб миссис Форд сегодня же улетела в Лас Вегас. И это всё. Всё.
¡ Lo único que quiero es que la Sra. Ford vuele a Las Vegas esta misma tarde!
Только что улетела, товарищ командующий.
- Acaban de irse, crda. jefe.
Она вырвалась и улетела...
Mirar como sube y baja.
С нашим сыном произошёл несчастный случай. Лора улетела в Лондон в четыре утра.
Nuestro hijo tuvo un accidente, y Laura voló a Londres a las 4... de la mañana.
Она улетела в Англию первым рейсом.
Se tomó el primer avión a Inglaterra.
Чайка которая жила у меня улетела, ты ведь знаешь.
Esa gaviota que tenía, ya se ha ido.
Она улетела из клетки. куда она пошла.
Se ha ido. ¿ Usted no sabe adónde?
И затем она... улетела в Париж с Айседорой.
Y después ella... se fue a París con Isadora.
Птичка улетела. Кто-то из нас пожелтел от страха.
El pájaro ha volado, uno de nosotros es cobarde.
Я едва не улетела...
¡ Bien, me has dado un viaje maravilloso!
Она улетела.
Ha volado.
Как кукушка, погложила и улетела.
Ella hizo de cuco, lo dejó y se fue.
Свободная птица улетела искать клетку.
El pájaro escapa sólo para encontrar la jaula.
Капитан, чайка улетела, посылая вам свой привет... - Этого не было в меню.
La gaviota les desea un buen viaje.
Его любовница поехала в аэропорт и улетела в Лондон.
Su amante se marchó al aeropuerto y ha tomado un vuelo a Londres.
Улетела.
Se ha ido.
Поэтому она улетела в Мексику с каким-то парнем.
Entonces ella cogió y se largó a Méjico con otro tío.
Птица улетела с пёстрого яйца и села высиживать белое. Странно...
El pájaro dejó el huevo moteado por el blanco
Посмотрите на земле. Наверное, улетела.
- Tal vez en el suelo, se voló -
Что бы крыша не улетела?
¿ Para que no se vuele o qué?
Она улетела.
Ella se fue.
И улетела!
¡ Y se escapó volando!
Птичка улетела.
El ave voló.
У тебя молодость улетела?
¿ Has perdido la razón?
Птичка улетела
" pues el pájaro huido...
Что улетела с Омикрон Тета.
Por dejarle en Ómicron Zeta.
Она улетела этим утром в Эль Пасо.
Esta mañana tomó un avión a El Paso.
Я вовсе не хотел, чтобы она улетела так и не услышав, что я ее люблю в последний раз.
No quería que se fuera sin decirle que la amaba... una última vez.
Я хочу, чтобы она улетела в течение часа.
Quiero que la recojan en una hora.
Знаешь, я здесь не сидел с тех пор, как ты улетела.
Sabes... No me he sentado aquí desde que te has ido.
Она, должно быть, улетела на том шаттле. Другого объяснения я не вижу.
Se habrá ido en esa lanzadera.
Шеф, с того момента, как Кейко улетела на Бэйджор, мы сыграли 106 матчей в рокетбол.
Desde que Keiko se marchó a Bajor hemos jugado ciento seis partidas de racquetball.
Нет, с тех пор, как ты улетела.
No desde antes que partieras, que es lo que esperaba.
У меня не было возможности поговорить с лейтенантом Торрес прежде, чем она улетела, поэтому... я хотела бы задать несколько вопросов вам, о том, что случилось в инженерном.
No tuve oportunidad de hablar de esto con la Teniente Torres antes de que saliera de la nave. Tengo que hacerte algunas preguntas, sobre lo que pasó en Ingeniería.
- Ты улетела в Америку.
UU. y yo no tenía ni para el autobús.
Робин вчера улетела.
No, se fue ayer.
Приколоть его, как бабочку, чтобы не улетела...
¡ Sujetarlo con alfileres como a una mariposa... para impedir que vuele!
Она улетела на задание в Афины.
Se fue a trabajar a Atenas.
Она уже улетела домой.
La han enviado a casa en avión.
Кристи утром улетела в Нью-Йорк.
Christy se ha ido a Nueva York.
- Ой, она улетела.
- Oh, ¡ se ha ido!
Я думала ты сказал, что она улетела?
¿ No dijiste que se marchó volando?
Пока она не улетела.
Coge la figura.
Она улетела.
Sí, sí.
Я как падучая звезда, я улетела так далеко
- Conteniendo el aliento Soy como azul estrella