Умеренность traduction Espagnol
32 traduction parallèle
Умеренность - это добродетель.
Está bien, es suficiente.
Нет-нет. Во всем нужна умеренность.
¡ No!
Мирный, постоянный тяжелый труд, целебный горный воздух, умеренность и, прежде всего, одиночество духа одарили этого старика впечатляющим здоровьем.
El trabajo apacible y regular, el vigoroso aire de montaña, la frugalidad, y sobre todo, la serenidad del alma, habían dado a este viejo una salud casi solemne.
Что значит "умеренность"? ..
¿ Qué es eso de "moderados"?
Ваше влияние : умеренность. Да?
Moderación, ¿ no?
Прощай, умеренность!
¡ Adiós, moderación!
Если крайне упростить все это, то прежней функцией этики является умеренность,
Para ponerlo en términos muy simples : la vieja función de la ética era aquella de la moderación.
- Они не хвалят его разумную умеренность?
¿ No alababan su moderación?
Умеренность это добродетель, которую я почитаю и которой твердо следую.
La templanza es una virtud que honro, con voluntad de hierro.
Во всём надо проявлять умеренность.
Todo con moderación.
Плюс, умеренность украшает мужчину.
Además, la frugalidad es muy atractica en un hombre
Не думаете ли вы, что умеренность должна быть во всем?
¿ No cree que la moderación debería ser en todo?
Умеренность...
Moderación
В еде умеренность блюду, Мудрее стал и много проще.
"Sin enfermedades, la vida saludable."
Умеренность во всем, миссис Парсонс.
Moderación en todas las cosas, Sra. Parsons.
Умеренность во всем.
Moderación en todas las cosas.
Умеренность нельзя навязать людям.
La templanza no puede ser impuesta a las personas.
Ну, мне понравилась ее умеренность.
- Bueno, me gustaba su modestia.
Каждый раз, когда ты решаешь "все или ничего", в конце концов появляется куча трупов. Так что я думаю, пора тебе заново осознать слово "умеренность". Они все были из совета основателей, Дэймон.
Cada vez que juegas a todo o nada, acabas dejando un rastro de cadáveres, así que creo que es un buen momento para que te moderes.
Я имею ввиду, что всегда буду уважать его умеренность, но на этом все.
Quiero decir, yo siempre respetaré su frugalidad, pero eso es todo.
Благоразумие, справедливость, умеренность и...
Prudencia, justicia, templanza y...
Больше никаких обещаний о перераспределении нефтяных богатств, настоящая реструктуризация экономики, справедливые выборы, свободная торговля с Западом, умеренность.
No más falsas promesas de redistribución de la riqueza petrolera, una real reestructuración de la economía, Elecciones limpias, libre comercio con Occidente, Moderación.
Единственная вещь, которой может быть достаточно это умеренность.
Bueno, lo único que se podía tener suficiente es la moderación.
Умеренность, среднее, равняется, математика!
La moderación, la modulación, ecuación, matemáticas!
"Умеренность во всём, включая умеренность."
"moderación en todas las cosas... incluyendo la moderación."
И эта умеренность сослужила ему хорошую службу.
Y esa austeridad lo benefició mucho.
Умеренность не наша сильная сторона.
La moderación no es nuestro fuerte.
Вся эта сраная умеренность.
Es mierda a medias.
Тут важна умеренность.
Debemos ser mdoerados.
Умеренность путь к успеху.
Eso sería demasiado.
Умеренность... - Это время, когда о многих словах забывают Но я - помню.
En este momento muchas palabras se olvidan pero recuerdo no se por que o como o cuando me di cuenta, pero conozco el significado de todas estas palabras y a diario me grabo recitandolos una y otra vez por lo que no se me olvido