Унёс traduction Espagnol
268 traduction parallèle
"Кто унёс мою форму?"
"¿ Quien se llevó mi uniforme?"
Унёс их конь в далёкий Китай.
El caballo les transportaba a la lejana China.
Они поплыли прямо, прямо, и Белогривый, очень сильный, унёс доверяющего ему друга в удивительную страну, где лошади и люди - всегда друзья.
Y con Crin Blanca desapareció llevado por las olas, a la vista de los hombres. Nadaron todo derecho. Y Crin Blanca, que estaba dotado de una gran fuerza, llevó a su amigo, que había tenido confianza en él, a un país donde los caballos y los hombres son siempre amigos.
Я умолял отдать мне тело, чтоб я его унёс и предал пламени... и в тишине оплакал.
"Le pedí el cuerpo para llevármelo, quemarlo en una pira... " y velarlo en silencio.
Унёс для меня в склад.
- Por favor, ponte en mi lugar.
Я едва унёс ноги!
¡ Escapé con vida por los pelos!
Я еле сам унёс ноги.
¡ Solo pude huir de allí!
Секрет гробницы мой отец унёс в могилу.
El secreto de la tumba murió con mi padre.
в случае если вам удастся избежать этого, Советник... несколько сотен людей погибли с момента нашего избавления от Сэйлонцев... и пока голод ещё не унёс жизни... сейчас, это всего лишь вопрос времени.
En caso de haberlo olvidado, Consejero,... cientos de personas murieron desde nuestra liberación de los Cylones, y el hambre sigue tomando más vidas, Ahora es sólo cuestión de tiempo.
Антони Бланш унёс с собою что-то важное ; запер на замок какую-то дверь и ключ повесил к себе на цепочку.
Anthony Blanche se había llevado algo con él cuando se fue. Había cerrado una puerta y se había colgado la llave en su cadena.
Какими бы секретами не владел Боуман он унёс их с собой.
Los secretos que tuviera Bowman, se los llevó con él.
Её унёс папа. Ну ты понимаешь.
Es su padre.
Если у Жака и были секреты, он унёс их с собой в могилу.
Si Jacques tiene algún secreto se lo llevará bajo tierra.
Я едва унёс ноги, сэр.
Tengo suerte de haber escapado.
Доктор Фарбер умер и унёс секрет машины снов с собой.
El Dr. Farber se llevó con él el secreto de la máquina de los sueños.
Ну, когда я услышал, что ты не придёшь то извинился и быстренько унёс оттуда ноги.
Bueno, cuando oí que no vendrías inventé una excusa y me escapé.
Я едва унёс ноги, сэр.
Apenas pude escapar.
То что Лири унёс с собой, было основной иллюзией всего образа жизни... который он помог создать.
Lo que Leary se llevó consigo fue la ilusión de un estilo de vida... que él mismo creó.
Но в воздухе ещё висел запах смерти. За несколько прошедших часов кто-то унёс мёртвые тела ".
La patrulla de búsqueda dijo que el olor a muerte aún era espeso y que se habían llevado los cuerpos en cuestión de horas ".
Но не забывайте про многочисленных детей,.. ... дома которых унёс ураган.
pero también tenemos un sinfín de niños... cuyos hogares fueron destruidos por el huracán.
Я унёс не то ожерелье?
- ¿ Que elegí mal?
Он унес почти все, кроме мира.
Se lo llevó prácticamente todo menos la paz.
Неужели ты не помнишь день, когда ты унес ту китайскую вазу из королевского дворца?
¿ No recuerdas el día que pillaste el florero chino del palacio real?
Старший, почему ветер в этот раз не унес тебя?
Señor, ¿ cómo sería posible que ésta vez su abanico no te moviera?
Броди унес ее с собой.
Brody se la llevó.
Предсказанная моим отцом катастрофа случилась недалеко от 12 градусов, 18 минут широты на границе Африки. Я покупал рабов для своих плантаций в Бразилии, когда обрушился неистовый торнадо и унес нас на запад.
No se equivocó mi padre al profetizar mi desgracia pues no mucho tiempo después navegando por África, por la latitud 12º 18', para comprar esclavos negros y vendérserlos luego a los terratenientes de Brasil, una violenta tempestad azotó nuestro barco
Он унес твой топор у себя в голове.
Clavaste tu hacha en su cabeza.
Мальчишка унес!
¡ Ese chico las cogió!
Ключа нет на месте. Он его унес с собой.
Me imagino que se la llevó consigo.
Он унес жизни 55 людей в Лондоне и сейчас направляется к нам!
¡ Han muerto 55 personas en Londres!
Ничего! Он все унес! Он был красоюжизни!
La fama y el favor han muerto.
Унес более семи тысяч долларов.
Se llevó más de $ 7000.
Их унес прибой и решил все проблемы за меня.
La marea baja se lo llevó y me ahorró problemas.
Взрыв унес жизни более 100.000 человек,
La explosión inicial de la bomba atómica se cobró más de 100.000 vidas.
Мой глупыш унес ваш крест, говорит, ему Кети подарила.
Mi tontuelo se había llevado su cruz, dijo que Keti se la había regalado.
Эдди унес деньги с собой...
Eddie tiene el dinero.
Его унес ветер по ту сторону земли.
El viento la apagó. Se fue al otro lado de la tierra.
Ночью разразился неизвестно откуда пришедший шторм, - который унес нас в открытое море.
Zarpamos al mediodía, con una tormenta venida de la nada y que nos llevaba mar adentro.
Господи, сколько там? Из квартиры шлюхи я унёс 700 фунтов.
Cogí 700 libras del apartamento de la fulana.
Шериф, он унес твою женщину!
¡ El Sheriff, se llevo a tu mujer, hombre!
Я хочу вернуть то, что Бобби Фишер унес с собой когда он исчез.
Quiero de vuelta lo que... Bobby Fischer tenía cuando desapareció.
Бринкли, как член клуба Ганимед, я подозреваю, что ты унес Книгу клуба,..
Estoy aquí como miembro del Club Ganímedes, Brinkley. Tengo razones para creer que se ha fugado con el libro del club lo cual, como bien sabe, incumple totalmente las normas.
Позиция метеорологов : "порыв ветра унес метеозонд, его-то вы и видели".
Las fuerzas aéreas dijeron que era un globo meteorológico.
Теракт на иерусалимском рынке унес жизни 14 человек, более 100 человек было ранено.
Un nuevo atentado ocurrió en un mercado de Jerusalén que causó la muerte de 14 personas y más de cien heridos.
Взрыв унес с собой всего Дина Китона без остатка.
Explotó y se llevó a Dean Keaton.
Один раз, когда я работал там в одном здании, ветер унес мой обед.
Una vez, trabajando en un edificio, el viento me voló el almuerzo.
Он не унес дом.
No se llevó la casa.
Радио - бизнес, и ты только что унес нам 40,000 $.
La radio es un negocio, y tú nos has costado $ 40.000.
Что случилось? Потом ветер унес мяч на стоянку.
Un remolino de viento tiró mi pelota en el estacionamiento.
- Ее унес СЕТ.
- Se la llevó SETH.
Слишком много жизней унес его клинок.
Demasiados hombres han sido asesinados por ella.