Упадет traduction Espagnol
952 traduction parallèle
Когда такой упадет на голову и поминай как звали... слышу еще один летит.
Cuando caiga sobre la cabeza, ya se puede rezar la última oración. Sin peligro en el interior.
Когда она делала реверанс, я думала, она упадет в обморок
Cuando se agachó al saludar, pensé que se caía.
Когда она откусит от него кусочек, отведает яблоко из рук моих... Она упадет бездыханной и красота ее умрет.
Cuando ella rompa la suave cáscara para probar la manzana en mi mano... su respiración se detendrá, su sangre se congelará...
Если хоть один волос упадет с ее головы, ваше уродливое лицо останется без шеи, уж будьте уверены.
Tocad un solo cabello de mi señora y vuestra horrible cabeza caminará separada del cuello. ¡ Conque cuidado!
Если его самолет упадет, в этом обвинят меня.
Si se estrella volando, dirán que fue culpa mía.
Тот, кто откроет эту дверь, упадет замертво.
El que abra el armario caerá muerto...
Твой сын встанет с кровати прежде, чем упадет первый лист.
Tu hijo saldrá de la cama antes de que las hojas caigan.
Она сейчас упадет.
Sosténgala, juez. Parece que va a desmayarse.
Учитывая, в каком они сейчас состоянии - если упадет один камень, то вслед за ним посыплются все.
Si ahora se mueve una, se van todas, techo incluido.
Он упадет вам на головы!
¡ Va a aterrizar encima tuyo!
Если она снова упадет в обморок, я тебя уволю.
Si se desmaya otra vez le despido.
Я подожгу шнур и когда пламя дойдет вот сюда,.. молоток упадет и бац!
Es fácil, enciendo la mecha y cuando la llama llegue aquí el martillo caerá y bingo.
Черт возьми, машины! А если на них упадет камень?
Los camiones, si les cae una piedra encima...
Скачет, пока тот не упадет.
Monta hasta que lo agota
Она упадет и свернет шею.
Va a caerse y a partirse el pescuezo.
- А вдруг потолок упадет мне на голову?
Suponga que nos equivocamos. ¿ Y si este edificio se me cayera encima?
Адвокат упадет с лестницы.
Si el defensor se cae del ascensor...
Когда она упадет к твоим ногам,
Cuando se tambalee
Осторожно, у тебя труп упадет
¡ Que se te cae el muerto!
Как вы думаете, господин генерал, что мы предпримем? Если мы выведем войска под давлением другой державы, наш престиж резко упадет. Вывод войск?
¿ Qué cree que vamos a hacer, general?
Просто, было бы хорошо если он не упадет и не сломает ногу.
Bien, será mejor asegurarnos que no se cae y se rompe una pierna.
Она отправилась в отель с мужчиной и не пройдет и полторы минуты как она упадет в его объятия
Yendo a un hotel con un tipo del que se ha enamorado hace un minuto y medio.
Пусть даже в ноги упадет.
'Pero no la dejaré entrar
И через минуту, что кукла, упадет.
Y en un minuto va a caer ese muñeco.
Быстрее, Том, прежде чем кукла упадет.
( Polly se vuelve a lamentar ) Rápido, Tom, antes de que caiga el muñeco.
В дни моей молодости у нас была песня, которая называлась "Там, где упадет слеза, потом вырастет роза".
Cuando era joven cantábamos una canción que decía : "Donde caen las lagrimas crecera una rosa".
Если из-за тебя у нас упадет рейтинг, Флавий, ты будешь наказан.
Si cae la audiencia, te haremos un programa especial.
Если на кожу мужчины упадет слеза эласианской женщины, его сердце навеки принадлежит ей.
Si las lágrimas de una elasiana tocan la piel de un hombre, su corazón quedará subyugado para siempre.
И с потолка ничего не упадет?
- Sin rocas en el techo.
Только что снежинка упадет, уже снова не снежит.
Y antes caer un copo, deja de nevar.
Небольшой толчок и он упадет.
Un pequeño empujón y caerá.
Ну ты просто ставишь на то, что по-твоему упадет.
Sí, apuestas si caen en cara o cruz.
Ох, если я брошу его, он упадет с ужасающим грохотом!
Oh, si se me cae, se llevará un golpe terrible!
Он сейчас возьмет. Интересно, в воду упадет или в лес?
Lo atrapará. ¿ Dónde caerá, en el agua o en el bosque?
Я спорил сам с собой, когда она упадет.
Solía apostar conmigo mismo sobre el momento en que caería.
Не знаешь, какой стороной упадёт.
- Nadie sabe que será lo siguiente.
А он не упадёт вниз?
¿ Bajará?
— А если на него упадёт балка...
Y si le cae encima una polea una de estas noches...
Вдруг один упадёт?
¿ Suponga que pierde uno?
Человек скачет на лошади, пока она не упадёт. Потом идёт пешком.
No, un humano cabalga hasta que el caballo muere y sigue a pie.
Ни один волос не упадёт с её головы! Умрём за неё, как верные псы!
El que le toque un pelo de la cabeza, morirá como un perro.
Ты как волк... ждёшь, когда груша сама упадёт с дерева!
¡ Mira a ese! Hace como el lobo. Espera que la pera caiga del árbol.
Через несколько дней тьма упадёт посреди дня.
En pocos días, Susan, las tinieblas caerán sobre la región, en pleno día.
Как только он сможет двигаться, сразу же упадёт нам на хвост.
Estará en nuestro camino de nuevo tan rápido como pueda hacerlo.
Там, где упадёт сомбреро.
Adonde caiga el sombrero.
" Если хоть одна бомба упадёт на Берлин...
" Si alguna vez cae una bomba en Berlín...
Но машина упадёт первой!
Pero la máquina caerá primero!
- Перережь верёвку, пусть он упадёт!
¡ Desátenla y dejadla caer!
Вы говорили, люстра упадёт в 7 часов и бороды исчезнут.
Dijo que la araña caería a las 7 y las barbas desaparecerían.
Шевелись, через 5 мин упадёт люстра!
¡ Rápido! La araña caerá en 5 minutos.
"Плюнешь в небо - упадёт тебе на лицо."
"Si escupes hacia arriba, te caerá en la cara".