Уравнения traduction Espagnol
274 traduction parallèle
Это - психологическое объяснение, но всего лишь одна часть уравнения.
Es una explicación psicológica, pero es sólo una parte del conjunto.
Передайте уравнения в лабораторию ядерной электроники.
Lleve estas ecuaciones al laboratorio de electrónica nuclear.
Должен что-то помнить, ведь подобные уравнения были у нас на 4-м курсе.
Imposible. Es una simple ecuación diferencial.
Твой уравнения довольно интересны для меня.
Tus ecuaciones me interesan.
Уравнения — не беда, но я часто забываю как пишется моё имя.
Sé resolver ecuaciones, pero se me ha olvidado mi nombre.
Если перевести все эти уравнения в выражения энергии, то мощности хватит на создание небольшого солнца.
Si transformas todas esas ecuaciones en términos de energía, habrá suficiente energía para crear un pequeño sol.
Задачи на логику. Математические уравнения. Загадки.
Con problemas de lógica, ecuaciones y acertijos.
Ты не часть этого уравнения, и время понять уже это.
Entiende que no eres parte de esto.
Вычеркнуть Гитлера из уравнения? .. Они могут просто разбежаться.
Si Hitler desaparece de la ecuación, podría acabárseles la inspiración.
Только если не надо поднимать тяжести и решать уравнения.
No si es levantar cosas pesadas o matemáticas.
Убрать его из этого уравнения.
- ¿ Qué? - Lo saco de lajugada.
У нас есть формы, уравнения.
Tenemos formas, equilibrios.
Я не могу поверить, что семилетний ребёнок... должен решать такие уравнения.
No puedo creer que un niño de 7 años deba resolver este tipo de ecuación.
Мы раскладываем матрицы и видим эти уравнения :
En los estratos de la matriz están estas ecuaciones básicas.
Да, буду решать уравнения следующие 50 лет.
Sí, sentarme en una puta silla y hacer cálculos por los 50 años.
Конечно, Мария, но мы просто два трахающихся электромагнитных уравнения,..
Por supuesto, Maria, Pero no somos más que dos ecuaciones Electromagnéticas cogiendo.
Мы две части одного уравнения.
Las dos partes de la ecuación.
Если хотите, я покажу вам все использованные нами уравнения.
Le mostraré las ecuaciones.
Уравнения не лгут. Ты!
Las ecuaciones no mienten.
Или мы вынесем его за скобки уравнения?
¿ O lo dejaremos fuera de la ecuación?
Двучленные уравнения и факторы вероятности.
Ecuaciones de binomio y factor de probabilidades.
Знаешь, Мак... по-моему пора вывести твою подружку из уравнения и вернуться к схеме "ты и я" наконец.
Creo que es hora de sacar a tu novia de la ecuación y volver a ti ya mí.
- С помощью квадратного уравнения?
- Con una ecuación de segundo grado?
Просто нужно использовать формулу квадратного уравнения.
Sólo necesito usar la fórmula cuadrática.
Мы должны ходить, как роботы, говорить, как роботы и, если необходимо... ... решать сложные дифференциальные уравнения, как роботы.
Tendremos que caminar como robots, hablar como robots... y, si es necesario, solucionar ecuaciones complejas como robots.
Математика. Я... вычислил уравнения для другого человека.
Calculaba las ecuaciones junto a otro hombre.
- Что описывают эти уравнения?
- ¿ Qué representan estas ecuaciones?
- Мне так сложно даются Уравнения с двумя неизвестными.
- Rompo a sudar, cuando hay una ecuacion con 2 incognitas.
Пока нет. Но все работают, каждая из сторон уравнения. Включая Бейлисса и Пэмблетона.
No, todavía no, pero todos trabajan su lado de la ecuación, incluyendo a Bayliss y Pembleton.
Ну, очевидно, что у нас... довольно невероятная ситуация, но я... Я собираюсь вычеркнуть себя из этого уравнения.
Bueno, obviamente, tenemos... una situación imposible, pero yo.... me retiro por propia voluntad de la equación.
Знаешь, сейчас самая важная часть уравнения то, что мы улаживаем проблему внутри семьи.
Lo más importante... es mantener el problema dentro de la familia.
Верно. Ведь если убрать Роз из уравнения...
Eso es verdad, digo, si quitas a Roz de la ecuación,
В 15 лет решал дифференциальные и интегральные уравнения. Закончил Гарвард, получил степень доктора в области биохимических технологий.
A los 15 años domino el calculo diferencial Harvard, MIT, Postgrado en ingenieria bioquimica.
В уравнения, логику, которые к чему-то вели.
En las ecuaciones y lógicas que llevan a la razón.
Вы, возможно, также согласитесь с концепцией верности как двустороннего уравнения.
Debe estar de acuerdo en que fidelidad implica una acción bilateral.
Уравнения не будут верными, если в переменных не сделать поправку на скорость света.
La ecuación no tiene sentido sin contar con las variaciones en la velocidad de la luz.
А это - отметки Джерри словно уравнения мертвого ученого. И труп хренова полковника... висит, будто мы не пытались его спасти.
Las marcas que hacía Jerry... las ecuaciones del físico muerto... y el cuerpo del maldito coronel, colgado ahí... como si nunca lo hubiéramos rescatado.
А что, если это устройство всего лишь часть уравнения?
¿ Y si el aparato es sólo parte de la ecuación?
Твоя жизнь возникла из-за неудачи в решении одного уравнения при программировании Матрицы.
Tu vida es La suma de un residuo de una ecuación desequilibrada inherente a La programación de Matrix.
Постарайся исключить невинных из этого уравнения.
Quita al inocente de esta ecuación.
Разве не Си Джей, ты знаешь, моральная часть этого, ты знаешь... - уравнения?
¿ No es C.J. la parte moral de toda esa ecuación?
Они части одного уравнения.
Son parte de la misma ecuación.
Вопрос. Что есть лимит следующего уравнения?
Tenia que detener a Caroline Krafft en este concurso
- Убрал себя из уравнения.
- Me saqué de la ecuación.
И если вычеркнуть сердечный приступ из уравнения... все остальные симптомы можно объяснить тяжелой длительной аллергической реакцией.
Si no toma en cuenta el paro cardiaco- - El resto de los síntomas se deben a una severa reacción alérgica de larga data.
Вы исключите нас из уравнения и не сможете сыграть эндшпиль.
Si nos quita de la ecuación, no podrá terminar el juego
А я собираюсь исключить одного из них из уравнения.
Y estoy a punto de sacar a uno de ellas de la ecuación
Теория счетов, дифференцированные уравнения в частных производных, метод стыков. Что нравится?
Teoría de cuentas, intercambio de datos, matemáticas compuestas. ¿ En qué estás interesado?
Но, как оказывается, всё больше и больше учёных – учёных, а не богословов – говорят, что когда исследуешь лабиринты человеческой клетки, математические уравнения ДНК, просто-напросто нельзя объяснить всё это естественным отбором.
Pero, la verdad sea dicha, más y más científicos científicos, no teólogos han dicho que cuando se analizan las complejidades de la célula humana y las ecuaciones matemáticas del ADN no se puede concluir que la selección natural lo explica todo.
Нелинейные уравнения? Теория притяжения?
¿ Los atractores extraños?
Нет, мы уберём их из уравнения.
No, los sacaremos de lajugada.