Уродливо traduction Espagnol
184 traduction parallèle
Где вы скажете "уродливо",.. ... он скажет "красиво".
Cuando usted dice "feo", él dice "hermoso".
я покажу им, тем с одутловатыми лицами, аристокрастам. я не моя мать, быть отосланной, раздавленной уродливой, убитой горем женщиной
Demostraré a esos aristócratas de cara pálida que no me echarán como a mi madre para convertirme en una horrible mujer y hacer del exilio la muerte.
Кроме того, я тебе скажу, мне нравилось больше другое... когда ты начинал называть меня уродливой.
Además, te diré que me gustaba mucho más... cuando me llamabas fea.
Я знаю, но... Ты сейчас так думаешь Но из-за этих волнений я стану старой и уродливой.
Lo sé, pero... eso lo dices ahora.
- Уродливой? Выкинь это из головы!
María, deja de pensar en esas cosas.
Нет, он не собирается жить в такой маленькой, старой и уродливой комнате.
No, él no va a vivir en este cuartucho tan viejo y tan feo.
Tогда ты не была уродливой.
Entonces no eras fea.
Никогда не видел никого, кто бы любил это, это уродливо!
Nunca he visto nada como esto, es horrible!
И ты становишься уродливой.
Porque cuando te enojas, tuerces la boca, la ladeas. Y te vuelves fea.
По-настоящему уродливой. Ужасно уродливой.
Verdaderamente fea.
Он видел меня уродливой!
Él me ha visto fea.
Может, белого цвета или бежевого, хотя это уродливо.
Quizá en blanco, o un beige un poco feo.
Знаешь, я не специалист по платьям, я не думаю, что платье может быть красиво или уродливо само по себе.
No me muero por los vestidos. Un vestido no es bonito en sí.
Tак зачем нам возвращаться к прежней жизни, такой уродливой, разрушительной?
¿ Por qué ser parte del sistema? ¿ Esa máquina monstruosa que nos mutila a todos?
Спаривание так уродливо.
Procrear está feo.
Всё, что связано с тобой уродливо - твоя мама, твой папа, вся семья уроды.
Todo lo tuyo es feo : Tu madre, tu padre y toda tu familia.
Моя душа в тюрьме, привязанная к этой уродливой глыбе негодного камня, окруженная зомбированными Ментиадами и надоедливым Доктором.
Mi alma está en prisión,... unido a este bulto feo de roca deteriorada,... acosado por zombis Mentiads y doctores entrometidos.
Быть уродливой женщиной, это ужаснейшая пытка.
La existencia de una mujer fea es la tortura más angustiosa.
Она может быть черной или белой, испанкой, японкой, симпатичной, толстой, уродливой.
Puede ser negra o blanca, Hispana, Japonesa, bella, gorda, fea.
- Прага стала настолько уродливой.
- Praga se ha vuelto muy fea.
- Уродливой гусыней. - Уродливой гусыней?
- Le dije que parecía un ganso feo.
Самой тупой, вонючей и уродливой из всех обезьян!
¡ El simio más estúpido de todos!
Послушайте я - тупой дебил, с уродливой рожей и большой задницей и моя задница воняет, и мне нравится ее целовать.
Oigan todos. Soy un estúpido imbécil con cara fea y trasero grande y mi trasero huele mal y me gusta besarme mi propio trasero.
Дать жизнь такому прекрасному ребенку для такой уродливой и старой женщины - сверхъестественно.
Que un niño tan bello haya salido de las entrañas de una mujer tan fea y tan vieja es un milagro.
Зачем выглядеть уродливо, если вы пытаетесь выжить?
¿ Por qué hay que lucir mal para sobrevivir?
Я должен жениться на самой уродливой женщине на всем Центавре Прайм.
Me debo casar con la mujer más fea de la base centauri.
Я скажу ему, что я выдеру глаза из его уродливой башки. - Опять? !
Si Nance me discute, le voy a torcer la cabeza, caray.
Забудь ты об этой уродливой сучке.
Olvida a esa perra fea.
Ты сделал меня уродливой!
¡ Me hiciste ser fea!
Когда будешь старой и уродливой, сможешь посмотреть какой ты была.
Cuando seas vieja y fea, podrás ver esta cinta.
Я не буду старой и уродливой.
Yo nunca voy a ser vieja y fea, Larry.
Когда ты был холостой, никто не вспоминал о твоей уродливой жопе.
cuando eras soltero, nadie pensaba en tu horrbile trasero!
Из-за какой-то уродливой собаки.
Por un perro feo.
В смысле, дико уродливой.
Me refiero a que era un coyote feo.
Господи, выглядит уродливо даже для игровой консоли.
Dios, es feo aun para un game-pod.
И тебе придется провести следующие два года на гаупвахте в окружении неардертальцев с уродливо выполненными татуировками?
Y tú te vas a pasar los próximos dos años en el buque con una panda de neanderthals que con dificultad deletrean tatuajes.
Я все еще разбираюсь с этой уродливой гостиной.
Aún me estoy ocupando de esta fea sala de estar.
Я говрю, эй ты, кретинообразный лысый уёбок, это смотрится хорошо на чёрных парнях, на тебе это уродливо, отталкивающе и отвратительно.
Yo les digo : "¡ Oye, calvo cabrón con cara de idiota!" ¡ Eso les sienta bien a los negros! ¡ En ti resulta feo, repulsivo y asqueroso!
Видимо, не все относятся с таким энтузиазмом к девушке, которая уродливо кричит, как мы.
- Parece que no. No a todos les agrada la fea que se vuelve bonita.
- Она была идиоткой, слепой коровой. Дэбби хотела, что бы кто-то сказал её уродливой жопе, что она хорошенькая.
Debbie sólo quería que le dijeran que era linda.
Я не считаю тебя уродливой.
Escucha, no creo que seas fea.
Ты сделал для меня кое-что? Ты освободил меня от моей старой оболочки, но ты не доставил мне удовольствия, когда я была старой и уродливой.
Huelo Hehaka, el Elk, en ti.
Сестра должна быть толстой и уродливой. И хорошо готовить, и вышивать.
Una hermana debe ser gordo y feo... cocinar bien la tierra, pero hacer el trabajo de ave.
Я думал, что вы приедете в шортах, сандалиях и уродливой футболке.
Si Vd. apareciera en shorts, sandalias y una camiseta fea no le reconocerían.
Это уродливо, но легко можно будет сорвать.
Son feas... pero fáciles de quitar.
Я предупреждаю тебя, Джоyи, это уродливо.
Te lo advierto, Joey, no es nada agradable.
Вот почему я собираюсь поднять свою заднюю часть с этого табурета привязать колокольчики и с улыбкой и остротами возвратиться обратно в брюхо... очень уродливой твари и притвориться, как будто я могу в чем-то помочь.
Por lo que voy a poner mi tuchis fuera de este taburete, atar las campanillas... y con una sonrisa y un sarcasmo, volver a la barriga de una bestia muy fea y hacer de cuenta que puedo ayudar.
Сделай уродливо и грязно, как я люблю.
hazlo feo y sucio como me gusta.
И я в жизни не видел такой уродливой королевы.
Nunca había visto a una reina tan fea.
Такой уродливой девушки я в жизни не видела.
Es la mujer más fea que he visto.
- Я защищу тебя от этой... уродливой твари.
te protegeré de esa fea criatura jajaja.