Уродливые traduction Espagnol
158 traduction parallèle
Старые и уродливые в черных сутанах, с выпученными глазами, готовые принять муку.
eran tan viejas y feas,... en sus velos negros, sus ojos abiertos como platos,... todas ellas esperando...
У тебя уродливые таланты, Марта.
Tienes un talento muy feo.
Не такие уродливые, как белые, правда, они такие же сумасшедшие.
No tan feos como los blancos, cierto, pero igual de locos.
Просто старые уродливые пристройки.
No hay mucho que ver.
Уроды со своими большими семьями, со своими уродливыми детьми и уродливыми собаками, тысячи уродов стоят перед светофорами, крикливые уродливые самки, уроды с усами, в жилетах, в подтяжках, уроды, которые вываливаются из автобуса перед безобразными памятниками,
Los monstruos con familia numerosa, con sus hijos monstruos, sus perros monstruos ; los miles de monstruos parados en los semáforos ; las hembras chillonas de los monstruos ;
уродливые здания и шлюхи - если проживут достаточно долго.
A los politicos, los edificios feos y las putas se les respeta si duran mucho.
Посмотри на них, это уродливые черные твари!
¿ Qué dices? ¡ Míralos, son feos y negros!
Но война оставила уродливые шрамы.
Pero la guerra había dejado feas cicatrices.
Смотри! Уродливые однорогие мулы.
¡ Mira, qué horribles mulas de un solo cuerno!
Те огромные штуки такие уродливые!
Qué feos son esos edificios.
Эмоции столь уродливые...
Emociones tan horribles...
Уродливые и старые, да?
Una fea y un viejo, ¿ verdad?
Большие старые уродливые, с бородавками и вот такими языками.
Grandes, viejos, asquerosos con una lengua así.
Великаны. Такие уродливые.
¡ Y tan horribles!
Они симпатичные сейчас потому что дети, но когда они станут взрослыми... даже если они немного уродливые, это еще будет усиливаться.
Son adorables porque son bebes, pero cuando se vuelvan adultos... aunque sean un poquito malos, eso se manifestara.
Не такие уродливые, как были старые, но тоже довольно плохие.
No tanto como las viejas, pero son bastante horrorosas.
Это бандиты, и очень уродливые.
¡ Son guerreros y son feos!
Куда бы ты ни пошёл, тебе дают эти уродливые убогие куски мяса.
Donde quiera que vayas te dan esta carne sin forma.
Уродливые сёстры веснушек.
Los primos feos de las pecas.
Уродливые, да?
Feos, cierto?
— Уродливые наложницы.
Concubinas feas.
красивые и скучные или уродливые и интересные?
lindas y aburridas o feas e interesantes, eso es?
Обходиться без них - значит, сохранить прошлое, вычистить его,.. ... раскрасить уродливые части и сделать его лучше, чем оно было.
Otorgarlo es una manera de sacar el pasado de la basura limpiarlo, pintarle las partes feas y reciclarlo por más de lo que vale.
Ну, отвратительное место, уродливые люди.
El lugar desagradable, la gente horrible...
Я не виновата, что твои кресла невероятно уродливые.
No es mi culpa que ese sillón sea tan feo.
Уродливые бедняки с ввалившимися задницами.
... "donde viven esos pobrecitos" "que se han roto trabajando y el culo desfondado".
Зайдя в класс, все дети выглядят одинаково. Как уродливые картошки
Cuando entro a clase... me parecéis un montón de patatas.
Уродливые демонстранты нервируют красивых людей.
Protestantes enojados molestando a la gente hermosa.
Он не знает, каково это - лежать тут смотреть, как эти уродливые лица пялятся на тебя.
No entiende lo que es estar ahí acostado, día tras día viendo gente acercándote sus carotas.
" Они же только уродливые маленькие утята...
"Ellos son solamente patitos pequeños feos... " y yo soy su amo.
Он тебя так загипнотизировал, что самые уродливые девчонки стали тебе казаться супермоделями.
El te hipnotizó para que las chicas feas de ahí en adelante - parecieran, para tí, como supermodelos. - ¿ Qué?
А вы ребята не лысеете, хотя такие уродливые.
Vosotros no sois calvos, pero sois muy feos...
- Уродливые песни?
¿ Insultos?
Вы ужасные, уродливые, трехглазые...
Horribles, feos, con tres ojos...
- Слушай, я тебе говорю, если ты будешь делать это вертикально, то у тебя получатся эти уродливые капельки...
- en vertical, se quedan esos grumos.
Они уродливые, глупые и вкусные!
¡ Son feos, estúpidos y deliciosos!
Убирайтесь, уродливые нормалы!
¡ Muévanse, feos normales!
Почему вы надели на себя уродливые маски космонавтов?
qué hacen con esas máscaras espaciales?
Морад, ты только посмотри на эти уродливые морды.
¡ Morad, despídete de esos críos de mierda!
Уродливые парни всегда так делают.
Los tipos desagrables suelen hacer eso.
Мои искренние извинения, но я думаю, что мы готовы, и мы покажем этот фильм, поэтому... вот сделка : он слишком длинный, музыка - временная, монтаж не закончен, переходы уродливые, у нас всё ещё нет названия.
Mis sinceras disculpas. Creo que ya estamos listos para proyectarlo así que quiero decirles algo :
Эти чокнутые уродливые извращенцы ввалились в твой дом без приглашения.
¡ Estos locos cara de granos pandilleros!
Жопы вверх, вы, уродливые шлюхи!
Hasta el fondo, putas feas.
Ты и твои уродливые ноги!
¡ Tú y esas piernas tan feas!
Уродливые и противные.
Feas y gordas.
Хочешь сказать, эти уродливые объемы даны природой?
Quieres decir que esa corpulencia es natural?
Всегда выбирай самые уродливые и плохие вещи - сто пудов отмажешься.
Siempre elige lo más feo, la peor opción, y estarás libre.
Вот как я откосил от покупки этого дивана. В магазине были ещё более уродливые диваны?
Así es como me safé de comprar este sillón había un sillón más feo que este?
Эти уродливые механические части.
Esa pieza tan fea.
Уродливые дружки приехали из Джерси.
Vinieron tus amigos feos de Jersey.
Но они ужасно уродливые.
Pero son feisimas.