Успела traduction Espagnol
1,167 traduction parallèle
Я не видела его 4 года и не успела с ним поговорить.
No le había visto en 4 años y ni siquiera pude hablar con él.
Привет. Хорошо, что я успела тебя поймать до работы.
Suerte que te alcanzo antes que te vayas a trabajar.
Я не успела еще сказать вам это. Спасибо.
No tuve tiempo de decírtelo gracias.
Интересно, прежде чем кусок камня упал ей на голову, она успела разглядеть лицо убийцы?
Antes de que la piedra de molino le aplaste la cara, me pregunto : ¿ puede Madame Leidner ver la cara de su asesino?
Зато ты успела соскучиться.
- Hay que hacerse desear.
- Хотя бы успела попрощаться?
- ¿ Pudieste decirle adios?
- Да, успела...
- Si, lo hice.
А потом я не успела опомниться, а мы уже слали друг другу СМСки практически каждый вечер.
Antes de darme cuenta estábamos mandándonos mensajes por internet prácticamente cada noche.
- Ты что, успела здесь убраться?
- ¿ Limpiaste el baño?
Только я успела завести там друзей, мы переехали сюда.
Justo cuando estaba haciendo amigos, me transfirieron aquí.
Команда защиты просто не успела вовремя приехать.
El equipo de protección no pudo impedir el crimen.
- Ты еле успела, Мариса.
- Sólo hazlo, Marisa.
Когда это ты успела?
Cuándo bajó esto?
Я не успела ее подключить.
No la he conectado.
Что, если она успела подключить телефон?
¿ Podría haberlo conectado hoy?
Мне повезло. Я успела на последний самолёт из Торонто.
Tuve suerte, tomé el último avión de Toronto.
Когда ты вытащил меня из озера... за что я так и не успела тебя отблагодарить...
En el lago, cuándo me salvaste la vida por lo cuál nunca tuve la oportunidad de agradecertelo adecuadamente por- -
Я просто не успела тебе сказать.
Hay algo que no tuve tiempo de contarte.
Счастливая скотина - успела вовремя свалить.
Bastardo con suerte, salió mientras pudo.
Бабушка Санг-Ву не успела?
¿ La abuela de Sang-Woo no sube?
Трудилась всю жизнь, но успела так мало ".
En un mundo que siempre la requirió.
Так... что ты думаешь о том, что успела прочесть?
¿ Qué te ha parecido hasta ahora?
Они влюбились в нас. - Джоуи, милая, ты успела! - Да.
¡ Llegaste!
Я не успела дочитать до этой части, как ты думаешь, у нас есть время...?
No leí esa parte del libro, pero ¿ crees que tenemos tiempo?
Зависит от того, что ты успела услышать.
Eso depende, ¿ cómo cuánto oíste?
Суки, сейчас 5 : 30 утра. Где ты успела найти проблему?
¿ Sookie, son las 5h 30 de la mañana, cómo puedes tener ya un problema?
- Сработала сигнализация, после того как она не успела ввести код.
Al no marcar la clave, sonó la alarma.
Она даже кроссворд не успела решить.
Ni siquiera llegó a terminar su crucigrama.
Эй... а когда Нэлл успела выставить на продажу магазин?
¿ Nell puso en venta la tienda?
Не успела.
- Demasiado tarde.
- Здрасьте. - Итак, игра называется "брехня". Tы, как раз, успела к новому кругу.
El juego se llama "El mentiroso" y llegaste justo para la ronda relámpago.
Не успела я оглянуться, как уже стала воздушным асом.
Poco después, volaba a plena velocidad.
Кто её позвал? Как раз успела на испытание.
Llegas justo para verdad o consecuencia.
Я не успела ещё обдумать.
Bueno, no había pensado realmente en eso.
Я напилась, и не успела опомниться, как мы переспали.
Bebí demasiado y sin darme cuenta, hubo guerra.
Ќадо предупредить еЄ, чтобы она успела родить ребЄнка.
Debemos advertirle lo del lago para que siga viva hasta tener al bebé.
" то ещЄ ты успела увидеть?
¿ Manos ensangrentadas y qué más?
Ручкой пользуйся столько, сколько надо. Я уже успела заполнить лотерейный билет.
Quédate con el boli el tiempo que quieras, ya he rellenado la bonoloto.
А чья кровь еще не успела пролиться?
- ¡ Sí! ¿ Y la sangre de quién debemos pagar todavía?
Это... как... когда ты успела?
Eso - ¿ Cómo- - ¿ Cuándo te hiciste esto?
Помню, я взяла пиво но ничего не успела с ним сделать.
Sí, me acuerdo de haber sacado una cerveza y de Caroline quitándomela, antes de poder ponerle el producto dentro.
Я много размышляла о её последнем дне. И, кажется, знаю, как она хотела распорядиться, если бы успела это сделать.
He pensado en ese último día muchas veces, y me parece que si hubiera vivido, habría querido dejar algunos legados.
Если бы я не был женат, она бы уже успела меня отвергнуть.
Si no estuviera casado, ella me estaría rechazando ahora mismo
Я же был с тобой всё время. Когда ты успела их купить?
Estuve contigo todo el tiempo en Connecticut. ¿ Cuándo los compraste?
У нас было 17 счастливых лет, течение которого я успела стереть все следы прежнего себя.
"Tuvimos 17 años felices," "durante el cual logré borrar todo rastro de mi antiguo yo."
Что еще, чего ты уже не успела?
¿ Qué? ¿ Alguno que no le hayáis hecho vosotras ya?
- Не успела, потому что наткнулась на это.
- No tuve tiempo porque apareció esto.
Видишь, я всё-таки успела заглянуть в этот секс-шоп.
Espera.
Со всеми этими передрягами я ничего другого не успела приготовить.
Ocurrió tan de repente hoy que yo no tuve tiempo de preparar unos pasteles pequeños
Когда я освободил ее из прачечной, она уже успела проглотить полпакета стирального порошка, чтобы отравиться.
Cuando les salga del cuarto oscuro
Когда успела?
- ¿ Dónde lo obtuviste?