Устроим вечеринку traduction Espagnol
184 traduction parallèle
Давайте устроим вечеринку!
¡ Hagamos una fiesta!
- Мы устроим вечеринку в честь Журье. - Отличная идея.
Organicemos una gran fiesta en honor de Jurieux.
- Ладно, забудем о гонке и устроим вечеринку.
Vale, olvidemos la carrera y hagamos una fiesta.
Поедем в Кобург на танцы, а потом устроим вечеринку.
Nos iremos a Coburg, a bailar y después a divertirnos.
- Давай устроим вечеринку, на четверых.
- Hagamos una fiesta los cuatro.
Принесите их сюда, и мы устроим вечеринку... -... вы и я.
Las subes acá... y hacemos una fiestecita, tú y yo.
Устроим вечеринку, как пару лет назад.
Haremos una fiesta como la de hace 2 años.
Ну же, устроим вечеринку.
- Vamos, estamos divirtiéndonos.
У нас кокаин и кофе, устроим вечеринку.
Tenemos cocaína y café. Vamos a dar una fiesta.
Ну что, устроим вечеринку? Да, устроим вечеринку!
Tu serás la fiesta!
Давай устроим вечеринку, развлечемся.
Podríamos dar una fiesta, como inauguración.
Мы устроим вечеринку для всего городка.
Vamos a hacer una fiesta para todo el campus.
Давайте устроим вечеринку!
Esto es por lo que vivo! DBF.
Тогда, может, устроим вечеринку?
Pues vamos a comernos unas chirlas.
Если все будет готово, устроим вечеринку у Лупо.
Si todo sale bien haremos una fiesta en lo de Lupo.
Если мы устроим вечеринку в ее день рождения, это не будет сюрпризом.
Si festejamos en su cumpleaños, no será una sorpresa.
О, классно, хорошо... "О-о-о давай устроим вечеринку".
No, claro, vale... "Ooh, monrtemos una fiesta."
Давай устроим вечеринку!
¡ Hagamos una fiesta!
- Устроим вечеринку!
- Podemos hacer una fiesta.
Сейчас мы тут устроим вечеринку!
¡ La fiesta será genial!
Пригласим их к себе, устроим вечеринку.
Invítalos. Organiza una pequeña fiesta.
Ѕудем глазеть на красоток, напиватьс € и забивать кос € ки. ј потом устроим вечеринку пр € мо на пл € же. " то скажете?
Ver muchas chicas, emborracharnos fumarnos esta hierba hacer una impresionante fiesta en la playa...
Что ж, устроим вечеринку. У нас ещё не было вечеринок в сумасшедшем доме, да?
Nunca hemos dado una fiesta en un psiquiátrico.
— Устроим вечеринку?
- Deberíais hacer una fiesta.
Мы устроим вечеринку! Идите за мной!
Nos divertiremos.
- Вечеринка. - Нет. Мы устроим вечеринку.
- No, ya tuvimos una fiesta.
Опустошим мини-бар и устроим вечеринку под девизом "К чёрту весь мир".
Podemos vaciar el mini-bar y hacer nuestra... propia fiesta para olvidarnos de todo.
А знаете, давайте устроим вечеринку!
Sabes que, deberiamos preparar una fiesta.
Почему нет? Устроим ей вечеринку и наворуем кучу еды.
Démosle una pequeña fiesta, abriremos la última lata.
Мы устроим шикарную вечеринку, какой здесь еще не бывало.
Vamos a dar una fiesta que jamás se ha conocido en esta ciudad. - Estupendo. - Ya lo verán.
И скажите, что мы устроим для него вечеринку по поводу его возвращения с духовым оркестром и с прочими интересными вещами.
Y que haremos una gran fiesta en su honor... con banda de música y todo.
- Устроим большую вечеринку.
- Será una gran fiesta.
Может быть, устроим здесь как-нибудь маленькую вечеринку,... можно в купальных костюмах?
¿ No podríamos reunirnos aquí un día, para una fiesta de trajes de baño? ¿ Seguro que no le importa si no son todos banqueros?
Устроим вечеринку.
Ahí tienen.
Устроим себе вечеринку.
Podríamos tener nuestra propia fiesta.
Прежде чем мы покинем планету... мы устроим небольшую вечеринку с ужином из местного мяса.
Justo antes de partir mañana tendremos un pequeño festín de cena con carne fresca local.
Сейчас устроим настоящую вечеринку.
Ya sé cómo se pueden divertir mis amigos.
Давай устроим для них вечеринку.
así que empecemos la fiesta.
"тогда она сказала :" "наешь что, мы устроим собственную вечеринку".
Simplemente nos sentamos ahí a llorar por unos minutos y me dijo : "¿ Sabes qué? Vamos a hacer nuestra propia fiesta".
А если он не наступит, а я думаю, что так и будет... то мы устроим самую потрясную вечеринку, которую когда-нибудь устраивало человечество.
Y sino nos divertiremos como nunca.
Давайте устроим ей вечеринку-сюрприз в эти выходные.
Una fiesta sorpresa esta semana.
Устроим вечеринку.
- Haremos una fiesta.
- Мы устроим жалкую вечеринку.
- Y haremos unos patéticos nachos.
Я услышала, что наверху скрипят доски пола и происходит наше очередное обновление, вот и подумала, раз вы не спите, может, устроим маленькую вечеринку с ночёвкой – только мы, девочки.
Oí como resonaban los muelles encima mía y... Nuestra propia renovación. y me imaginé, que estábais despiertas aún,
Давайте устроим маме вечеринку.
Vamos a hacer una fiesta para mamá.
Пижамную вечеринку устроим, будем краситься.
Haremos cosas de chicas, será como una pijamada con cambios de imagen.
- Обещаю, мы устроим еще одну вечеринку.
los prometo que va a hacer otra fiesta.
Мы сейчас устроим здесь вечеринку и вдребезги нажрёмся.
Tendremos una fiesta, y terminaremos todos devorados.
Давайте устроим вечеринку!
No es suficiente con tener suerte, él es realmente bueno.
Давай устроим вечеринку.
Deberíamos hacer una fiesta.
А потом устроим ему вечеринку-сюрприз, чтобы отпраздновать это событие. Знаешь, что?
Luego le daremos una fiesta sorpresa, para celebrarlo.