Утверждающий traduction Espagnol
51 traduction parallèle
Даже очень смелым. Говорят, что он вовсе и не мальчик. Говорят, он карлик, маленький карлик, утверждающий, что он ребёнок.
Algunos dicen que no es un niño, que es un enano, un enano que afirma ser un niño.
Оператору позвонил человек, утверждающий,.. ... что он Малак Аль Рахим - один из самых жестоких террористов.
... se recibió la llamada de un hombre, alegando ser Malak Al Rahim uno de los terroristas más notorios.
В его основе лежит известный научный принцип, утверждающий, что у лжеца ускоряется пульс.
Está basado en el bien conocido principio científico de que cuando dices una trola tu pulso se acelera.
Мне только что позвонил еще один чокнутый утверждающий, что был свидетелем этого похищения.
Recibí una llamada de un loco alegando que fue testigo de este rapto extraterrestre.
У нас есть свидетель, утверждающий, что Шальной Эдди был на митинге.
Tenemos un testigo que vio a Eas y Eddie en el acto.
У нас есть свидетель, утверждающий, что видел наркоторговца по имени Шальной Эдди Мо на месте преступления. И другой наркоторговец, который говорит, что Эдди пригласил Джи.
Ahora tenemos un testigo que pone a un traficante llamado Eas y Eddie Moe en es cena, y a otro que dice que Eddie odiaba a G.
Так что у вас высокоморальный президент с высокими провозглашенными мотивами, утверждающий, что он ищет мира. Альтернативы войне изучались - и это часть официальной истории.
Entonces tenemos una clase de presidente de altos valores morales con la proclamación de motivos elevados o de que se está buscando la paz, alternativas a la guerra están siendo exploradas y esa es más o menos la historia oficial.
По-видимому, есть свидетель, утверждающий обратное.
Aparentemente, hay un testigo que dice que lo vio
Свидетель, утверждающий, что видел убийцу.
La testigo que dice haber visto al asesino.
У меня есть свидетель, утверждающий, что ты был в доме Тернера, Салли.
Tengo un testigo que te sitúa en la casa de Turner, Sully.
У меня есть свидетель, Кортни, утверждающий, что на крыше была другая девушка.
Tengo un testigo, Courtney... que vio a otra chica en el techo.
У штата есть свидетель, утверждающий, что Билс сделал это.
El estado tenía un testigo ocular diciendo que Beals lo hizo.
То есть вся эта... не-смогла-спасти-Лу-Энн-от-приведения-приговора-в-исполнение, Векс-утверждающий-что-у-него-есть-инфа-о-твоей-ма-штука.
Así que todo el asunto de no haber sido capaz de salvar a Lou Ann de la sentencia de muerte, y Vex asegurando tener información de tu madre.
У нас есть свидетель, утверждающий, что Оливия Гарсия в ночь своего убийства приходила встретиться с вами.
Tenemos un testigo que dice que Olivia Garcia vino a verle la noche que fue asesinada.
- У нас есть свидетель, утверждающий, что вы двое были весьма взволнованы.
Tenemos un testigo que dice haberlos visto discutiendo en forma acalorada.
У нас есть аудиозапись, из которой ясно, что вы были там, и свидетель, утверждающий, что видел, как на днях вы вместе входили в здание.
Tenemos una cinta que suena a que estuviste allí... y un testigo dice que los vio a los dos... entrando allí el otro día.
Появляется человек, утверждающий, что он отец Дэвида И ты не собираешься мне о таком рассказать?
¿ Un hombre aparece diciendo ser el padre de David, y no ibas a decírmelo?
Ну да, а еще вы сказали, что не знали, что он собирается делать сольную карьеру, и что вы не видели его после выступления, но у меня есть свидетель, утверждающий, что вы были в его трейлере в момент смерти.
Sí, y también dijiste que no sabías que se iba en solitario y que no le habías visto después de la actuación, pero una testigo te sitúa en su caravana a la hora de la muerte.
У нас есть свидетель, утверждающий, что видел как Вы и Анабель заходили в корабль, неазадолго до того, как она умерла
Un testigo la vio con Anabelle entrando a la nave justo antes de morir.
Человек, утверждающий, что знает моё дело лучше меня самого.
El hombre que dice conocer mi negocio mejor que yo.
Это как-нибудь связано с убийством вашей сестры? Хм... Это был Эдвард Бауэрс, утверждающий, что компания его отца старалась скрыть смертоносное свойство лекарства.
¿ Está esto conectado de alguna manera con el asesinato de tu hermana? Ese fue Edward Bowers, haciendo un reclamo a la compañía de su padre que intentó encubrir una droga que mata.
У нас есть свидетель, утверждающий, что она испугалась, когда увидела вас.
Tenemos un testigo que dice que estaba asustada cuando lo vio.
Один из наших рассказывал байку о работе на неправительственную организацию и о её закрытии пакистанским правительством, потому что он написал отчёт, утверждающий, что американские военные использовали химическое оружие против гражданских.
Un tipo de OWS nos contó una historia de campamento sobre una ONG en la que él trabajaba y que cerró por culpa del gobierno pakistaní, por haber escrito un informe diciendo que las tropas norteamericanas usaron armas químicas contra civiles.
У нас член городского совета, утверждающий, что у Карстена коррупционные схемы с недвижимостью, включая взяточничество, вымогательство и гвоздемет, рабочий склада готов дать показания, что вы получали контрабандные поставки из Китая.
Tenemos a un Consejal alegando que Karsten tenía un verdadero esquema de corrupción estatal, que implica sobornos, extorsión y pistolas de clavos. Un trabajador del almacén dispuesto a testificar que se introducen cargamentos ilegales procedentes de China.
А закон, утверждающий, будто основывается только сам на себе, жульничает вдвойне.
La ley que considere en sí auto-legitimación, engaña dos veces.
Но он уже 11-ый мой клиент за последние шесть месяцев, утверждающий, что полиция подложила ему улики.
Mientras tanto, este es mi onceavo cliente en los últimos seis meses que dice que el departamento del sheriff le plantó contrabando.
¬ 1998-м президент — тэнвик'иннеган подписал приказ 1451, утверждающий экспериментальную программу под кодовым названием " "асовой механизм".
En 1998, el Presidente Stanwick Finnegan firmó la orden ejecutiva 1451, estableciendo un programa piloto al que se le dio el nombre en clave "Clockwork".
У неё есть источник, утверждающий что был прием наркотиков в Калифорнии в особняке губернатора во время первого срока.
Tiene una fuente que afirma la presencia de drogas en la mansión del gobernador de California durante tu primer período.
Цезарь, у нас есть свидетель, утверждающий, что вы убили этих людей.
Cesar, tenemos un testigo que dice que tú has matado a estas personas.
Тот же Саймон Филдс, утверждающий, что не говорил с Дунканом несколько дней...
El mismo Simon Fields que dijo que hacía tiempo que no hablaba con Duncan.
Парень, утверждающий, что он пожарный и арестованный за вождение в пьяном виде, назвал твоё имя, и я решила убедиться, что он не врёт, до того, как его оформлю.
Un tipo alegando ser bombero ha visto tu nombre en un reporte de conducir bajo los efectos del alcohol y quería asegurarme de que no estuviese mintiendo antes de que lo acusara.
В их числе весьма спорный закон С-14, утверждающий, что родители ребёнка с тяжёлыми расстройствами поведения в случае серьёзных финансовых проблем и / или в состоянии физической или психологической опасности имеют полное моральное и юридическое право без решения суда передать своего ребёнка в любую больницу на попечение государства.
Más específicamente, la ley S-14, altamente controvertida estipula que el padre de un chico con problemas de comportamiento puede en situación de apuro financiero, de peligro físico y / o psicológico valerse del derecho moral y legal de confiar su hijo a cualquier hospital público, sin el debido proceso.
Даже он признал, что не может протащить через Конгресс закон, вновь утверждающий "США" в качестве названия государства. Так чего напрягаться, растрачивая те немногие ресурсы, что у него есть, на республиканцев в Вашингтоне, чтобы принять или провалить голосование по управлению беззубым агентством?
Extraoficialmente, incluso él admite que no puede pasar una ley por este congreso que reafirme que los Estados Unidos es el nombre de este país, así que, ¿ por qué habría de gastar el poco capital que tiene con los republicanos tratando de obtener votos para manejar una agencia que no tiene dientes?
Забавно, потому что, у нас есть свидетель, утверждающий обратное.
Eso es gracioso, porque tenemos un testigo que dice otra cosa.
Может, я ей больше не интересен, но её наверняка заинтересует мошенник, утверждающий, что он учился в Гарварде.
Es decir, puede que ya no esté interesada en mí, pero sin duda estará interesada en un fraude que asegura haber ido a Harvard.
У меня здесь эксперт, утверждающий, что твой стол ответственен за наши убытки.
Tengo un experto aquí que dice su mesa nos ha estado perdiendo dinero.
У нас есть свидетель, утверждающий, что это вы делали дубликат ключа от ячейки на Рю-Кассини.
Según un testigo, usted hizo copiar la llave de la taquilla de Rue Cassini.
У обвинения есть свидетель, утверждающий, что он он видел, как Джолин насиловала Чеда.
La fiscalía tiene un testigo visual que afirma haber visto a Jolene violar a Chad.
И в тоже время у меня нацистский военный преступник, утверждающий, что Старк причастен к резне.
Al mismo tiempo, tengo un criminal de guerra nazi diciéndome Stark de participar en una masacre
Это отказ утверждающий, что вы понимаете весь риск включенный в процедуру.
Este epígrafe dice que entiende todos los riesgos que rodean el procedimiento.
Это интересно, потому что у нас есть свидетель, утверждающий обратное.
Bueno, es interesante, porque tenemos a alguien que dice que sí.
Говоря о слабости, есть волк, привязанный цепями к моей стене, утверждающий, что откусил кусок твоей руки.
Hablando de debilidades, hay un lobo atado a mi pared que afirma que te arrancó un pedazo de brazo.
Прости, господин, может это не веская причина, но у нас при дворе язычник, утверждающий, что обладает сведениями об армии датчан.
Señor, perdonadme, puede que haya una buena razón. Pero tenemos un pagano en la corte que dice tener conocimiento en relación con el ejército danés.
Есть свидетель, утверждающий, что видел черный фургон.
Hay un testigo que vio una furgoneta negra.
Не человек, утверждающий, что его отец правит с небе, и чей брат святой дух.
No un hombre cuyo padre gobierna desde un palacio en el cielo - y cuyo hermano es un fantasma sagrado.
Он - известный мошенник, утверждающий что он может увидеть Пресвятую Деву Марию в своем стаде овец.
Es un destacado estafador que afirma poder encontrar a la bendita Virgen María en su rebaño de ovejas.
В ходе обхода нашелся свидетель, утверждающий, что он видел белый фургон в том районе примерно в то время, когда была убита Ана.
También tenemos un testigo de una casa por casa informar al ver una camioneta blanca en la zona todo el tiempo de Ana fue asesinada.
Тем утром вы прибыли в его мастерскую, пошли в его кабинет, но у нас есть свидетель, утверждающий, что Спунера не было там.
Usted fue a esa tienda esa mañana, fue a su oficina, pero tenemos un testigo que dice que Spooner nunca estuvo allí.
Я подделала анализ крови, утверждающий, что у моего начальника был бешеный вирус.
- Puede que me haya inventado un análisis de sangre afirmando que mi superior tenía le virus de la psicosis inducida.
Тогда почему в этом отчете указывается хакер, утверждающий что один украденный синт был перепродан в 6 раз дороже?
Entonces, ¿ por qué dice este informante que escuchó a un pirata informático hablar de un simple sintético robado que cambia de manos por seis cifras?
У нас также есть свидетель, утверждающий, что машина, совпадающая с этим описанием и водитель, по описанию похожий на вас, были замечены около дома, где было совершено убийство.
También tenemos a un testigo que vio un vehículo que coincide con esta descripción, fuera del lugar en que sucedió el asesinato, y se vio a un conductor que coincide con la descripción.
утверждает 159
утверждаю 18
утверждение 27
утверждая 109
утверждал 31
утверждаете 23
утверждают 57
утвердительно 18
утверждали 18
утверждающих 20
утверждаю 18
утверждение 27
утверждая 109
утверждал 31
утверждаете 23
утверждают 57
утвердительно 18
утверждали 18
утверждающих 20