English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ У ] / Утонула

Утонула traduction Espagnol

417 traduction parallèle
утонула или её смыло течением.
Ella probablemente se hundió o fue arrastrada por la corriente.
Я знаю одно : она чуть не утонула.
Ha intentado ahogarse.
Наша яхта утонула, все погибли.
Nuestro barco naufragó hace unas horas.
И она утонула в безрассудстве боли и удовольствия.
"Estaba perdida en una fiebre de dolor y placer".
Бедняжка, она утонула, когда ходила на лодке в Мандели.
Salió a navegar cerca de Manderley y se ahogó.
Она ведь утонула в море, правда?
Ella se perdió en el mar, ¿ no?
Что с ней случилось? Эта та лодка, на которой она плыла, когда утонула?
¿ Se trata del barco donde iba ella cuando se ahogó?
- Женщина утонула в ванне.
- Ahogada el la bañera.
Разве эта женщина не утонула в ванне, доктор?
¿ No murió ahogada?
Она чуть не утонула.
Casi se ahoga.
Утонула?
¿ Ahogada?
Монахиня в скорой помощи, которая увезла маму Алису после того, как она утонула, и есть Вердье.
Es la monja de la ambulancia que llevó a la madre de Alice luego de que se ahogó.
Я утонула бы.
Yo me ahogaría.
- Выношу воду, чтобы душа месье Блеза не утонула.
- Sacando todo el agua así el alma del Sr. Blaise no se ahogará.
Я было побежал домой, но повернулся, побежал назад, прыгнул в воду... и вытащил её прежде чем она утонула.
Empecé a correr de vuelta a casa. Pero me giré, volví y me lancé al agua y la saqué antes de que pudiera ahogarse.
Потому что пока бы я бегал, сестра утонула бы.
Porque si hubiera corrido a casa,... para cuando hubiese vuelto, mi hermana se habría ahogado.
Я верю его истории, ведь она о том, как он не умел плавать, а ему пришлось, иначе его сестра утонула бы.
Yo me creo la historia de Clarence por lo que hizo. ¡ No sabía nadar pero tenía que hacerlo! ¡ Si no, su hermana se habría ahogado!
Я хочу сказать, что если бы не ты, я бы утонула под этим дождём.
Si no hubiese sido por ti, me habría ahogado en toda esa lluvia.
Она не утонула.
No murió ahogada.
Она наверняка утонула.
Se ahogaría.
Он ревел той ночью, когда Филлис утонула?
¿ Rugía el mar la noche en que Fílide se ahogó? Abby, por favor, no...
Этот как тот, на котором Филлис утонула.
Aquel se parece mucho al bote donde iba Fílide cuando se ahogó.
Я спас ей жизнь. Она чуть не утонула.
Le salvé la vida, casi se ahogó
Так её не утонула в ванной?
¿ No murió en el baño?
Это Джен ее напевала у пруда - в тот день, когда чуть не утонула.
- Se la oí a Jan. La estaba tarareando en la laguna el día que cayó al agua.
У меня была гувернантка, которая в один прекрасный день спрыгнула с этого моста и утонула.
Una vez tuve una institutriz que saltó de este puente y se ahogó.
Он утверждает, что Ваше Высокопреосвященство заперли покойную... жену в комнате, и она утонула вместе с детьми, когда пыталась бежать через окно.
Dijo que usted encerró a su primera esposa y que se ahogó junto con sus niñas cuando intentaban escapar.
Твоя скрипка утонула. Она - на дне озера.
No, tu violín se hundió en el fondo del lago.
- Боже, я думал ты утонула!
Pensé que te habías ahogado.
И пусть у них будет столько добычи, сколько можно погрузить на ладью, но только чтобы она не утонула.
Y que la caza y pesca sea abundante para ellos... tanta como puedan cargar en los barcos... sin que estos lleguen a hundirse.
Я в детстве чуть не утонула.
Además de niña casi me ahogué.
Бидюль утонула!
¡ Bidule ahogada!
Крыска утонула!
¡ Se ahoga!
Говорят, что в Мертвом море все держатся на поверхности но Сельма утонула до самого дна.
Dicen que todos flotan en el Mar Muerto pero Selma se hundió hasta el fondo.
ДЕВЯТИЛЕТНЯЯ ДЕВОЧКА УТОНУЛА ВО ВРЕМЯ СЕМЕЙНОГО ПИКНИКА
"Gemela Besch de 9 Años se Ahoga en Día de Campo Familiar"
Утонула при кораблекрушении.
Se ahogó en un naufragio.
Девочка утонула.
La niña se ahogó.
Они думают, что ты утонула.
Piensan que te ahogaste.
Но когда яхта утонула, они умудрились послать нам записку. Её нашли в море в бутылке из-под шампанского.
Pero cuando se hundió el yate del sheik alcanzaron a escribirnos una nota hermosa que fue encontrada flotando en una botella de champaña.
где утонула церемония невинности.
donde se ahoga la ceremonia de la inocencia.
Хочу увидеть как ты танцуешь... в волнах тусклых от крови... где утонула церемония невинности.
Quiero verte bailar... en la marea empañada desangre... donde se ahoga la ceremonia de la inocencia.
Но если она утонула, есть шанс. Искусственное дыхание.
Si se ahogó, podríamos darle respiración artificial.
Она утонула. А потом реанимирована.
Se ahogó y la revivieron.
Так что она утонула?
¿ Se ahogó?
Нет, она не просто утонула!
No, no solo se ahogó.
Я отвезу ее домой, как будто она там утонула.
Voy a llevarla a su casa y hacer que se ahogo.
- Она покон... Она утонула.
Ella... se ahogó.
Не утонула.
No.
как же ты такая молоденькая утонула!
¡ Cómo es posible! ¡ Tan joven y te has ahogado!
Она не утонула?
Oro Sólido, ¿ los fantasmas se ahogan?
Я почти утонула.
Casi me ahogo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]