Утонченные traduction Espagnol
50 traduction parallèle
Утонченные, прекрасно одетые... А наши арабские жеребчики в галопе... Какое прекрасное было зрелище!
Y mi ejército femenino... hermosas chicas en hermosos uniformes sobre hermosos caballos.
Утонченные, но все же мужские.
Delicadas aunque no dejan de ser masculinas.
Они раздельные и, думаю, в некотором роде, утонченные.
Están separadas y creo que de algún modo son sofisticadas.
Эти господа - утонченные интеллектуалы, только подумайте...
Estos señores - intelectuales refinados, Basta pensar...
Эй, к твоему сведению многие изысканные и утонченные женщины ездят на автобусе каждый...
Hey, para su información, un montón de mujeres refinadas, sofisticadas viajar en el autobús todos los...
Мы утонченные Нью-Нью-Йоркцы.
Somos sofisticados neo-neoyorquinos.
Но они очень утонченные.
- ¿ Son inteligentes?
Знаешь, как богатые, утонченные люди делают.
Tú sabes, como lo hace la gente rica y elegante.
Добрый вечер, мои утонченные, коллеги из Ф.Б.Р.
Buenas noches mis amigos preferidos del FBI.
Мы с тобой не утонченные люди из поэм.
Tú y yo no somos las personas educadas que viven en poemas.
Чтобы увидеть красоту вьетнамских женщин нужно смотреть не на белую кожу и алые губы А на их длинные утонченные платья
... unas mejillas sonrosadas, y unos labios rojos, pero sí por la elegancia de la falda de un vestido de seda blanca,..
Кизза, у него утонченные родители, что мне одеть?
- ¡ Kizzer! Padres refinados ¿ qué voy a ponerme?
Мои девочки умные, утонченные женщины.
Mis chicas son mujeres inteligentes y sofisticadas.
- Где же эти прелестно-утонченные школы?
¿ Para qué la gimnasia?
Координаторы более утонченные.
Los manipuladores son muy refinados.
У вашей семьи такие - утонченные черты. - Спасибо.
Tu familia tiene como rasgos delicados, eh?
Они не очень уж утонченные, и поэтому подходят этой линии.
No son sutiles, así que le encajan perfectamente.
Создатели мюзиклов – уважаемые люди Они утонченные и образованные
¡ La gente de los teatros musicales son respetadas! ¡ Refinadas! ¡ Educadas!
Мы нежные создания, хрупкие, утонченные.
Somos criaturas delicadas. Sutiles, refinadas.
- Ох, вы не клите ярлыков ведь вы для этого слишком утонченные.
- No lo estás etiquetando... -... porque eres demasiado sofisticado.
Утонченные парни танцуют совсем не так.
- Así no baila un hombre sofisticado.
А как танцуют утонченные парни?
- ¿ Cómo baila?
Они такие утонченные.
Es tan distinguido.
Подобная откровенность заставляет по-настоящему ценить утонченные эвфемизмы от Олега.
Una exhibición así, te hace apreciar el sutil ingenio de, Oleg.
Мы ведь утонченные аристократы.
Después de todo, estamos hastiados de sofisticados.
Утонченный персонал, утонченные гости.
Cosas elegantes, invitados elegantes.
А я это чувствую. Я замечаю самые утонченные изменения.
Yo puedo detectar los más sutiles cambios.
Они очень нравятся своим нынешним соседям, у них очень вежливые дети и они утонченные.
Son muy queridos en su barrio, tienen unos hijos muy educados... y son sofisticados.
Как велокурьер родом из Оклахомы приобрел утонченные манеры всего за пару месяцев?
¿ Cómo un mensajero en bicicleta de Shawnee, Oklahoma... aprende una vida de cultura y refinamiento... en cuestión de meses?
Мои вкусы более утонченные последнее время.
Mis gustos son más refinados últimamnete.
В целом это не самые утонченные личности.
En general, no son muy sofisticados.
Добро пожаловать, утонченные лорды и леди и, особенно вы, святые братья.
Bienvenidos, damas y caballeros, y especialmente ustedes, frailes.
Я просто хочу объяснить Элисон, что я всё еще разбираюсь с этими ублюдками, несмотря на утонченные и осторожные попытки Дэрила взять закон в свои руки.
Sólo quiero dejar claro a Alison que todavía estoy tratando con ellos, scroates a pesar de Daryl sofisticados, delicados esfuerzos a tomar la ley en sus propias manos.
УМИ, ваша дикция и речевые навыки – невероятно утонченные.
IMA, tus patrones de enunciación y diálogo tienen matices increíbles.
Однако, вам следует помнить о том, что столь утонченные, красивые, обаятельные сыновья, как Танкерди, бывают только у расточительных отцов.
Nosotros lo sabemos muy bien.
Утончённые комплименты, скромный юмор, красивая бумага,..
Delicadeza, humor discreto, papel y letra bonitos.
- Все знают, ты любишь утончённые натуры.
Sabemos que te gustan los pensamientos. No es una emoción amorosa.
Такие утончённые черты лица.
Con rasgos tan delicados.
- Они утончённые.
- Son sofisticados.
Они изысканные, утончённые, больше, чем у Дерватта.
Es mucho más sutil y sofisticada que la de Derwatt.
Её белую, нежную кожу, её утончённые черты.
Su piel clara, lechosa. Su delicada figura.
У твоего ребёнка будут такие же утончённые гены.
Tu bebé también tendrá esos mismos genes delicados.
Но так как за этим столиком все офицеры и утончённые подруги офицеров.
Pero... aquí somos todos Oficiales, y una dama sofisticada amiga de los Oficiales,
Она сложнее, чем все эти утончённые балерины, которыми он прославился. Вероятно, она была украдена немцами в 1941 году из музея в Царском Селе в Санкт-Петербурге.
Se cree que los alemanes lo tomaron en el'41 del Museo Tsarskoye Selo en San Petersburgo junto con muchas obras más.
Эти утончённые, милые мужчины обнаружили убежище среди Шрутов на их ферме.
Estos delicados, hombres adorables encontraron un lugar de refugio entre los Schrutes de la Granja Schrute.
Вместо того, чтобы неистово пожирать добычу, эти акулы демонстрируют довольно утончённые манеры.
En lugar de devorar sin control estos tiburones tienen modales refinados.
Я люблю Гренду, Мейбл, но здесь утончённые мальчики.
Adoro a Grenda, Mabel, pero estos chicos son elegantes.
Потому что мы одинокие, мы утончённые.
Porque somos solteras, y somos sofisticados.
Нет, они утончённые и культурные.
No, son refinados y cultos.
Другие весьма утончённые.
Otros eran muy delicados.