Утро вечера мудренее traduction Espagnol
70 traduction parallèle
- Иди спать. Утро вечера мудренее.
Ve a la cama, que mañana será otro día.
"Утро вечера мудренее."
Mañana será otro día.
- В смысле, утро вечера мудренее?
¡ Ah, el ocio tiene recompensa.
Да, ну, как говорится, утро вечера мудренее.
Lo consultaré con la almohada y...
Скажи еще "утро вечера мудренее".
Es mejor dormir, quieres decir.
Утро вечера мудренее.
Durante el día, la mente está más clara y uno razona mejor, no?
Утро вечера мудренее. Чего сейчас, ночью?
¡ Por la mañana se toman la decisiones más sabias, no por la noche!
Ну ладно, думаю, что утро вечера мудренее.
Te lo digo... una mañana infernal.
Утро вечера мудренее.
¿ A ver qué te parece por la mañana?
Утро вечера мудренее.
Parecerá mejor por la mañana.
Постой, постой... успокойся утро вечера мудренее.
Espera, espera, espera... Vamos... Te sentirás mejor mañana.
- Утро вечера мудренее.
-... y ver qué nos parece de día.
- Утро вечера мудренее. - Гораздо.
Sí, mañana estará más claro...
Утро вечера мудренее.
¿ Mañana es un nuevo día, o qué?
"Утро вечера мудренее".
Estoy intentando dormir.
Я б предложила делать это почаще, но лучше послушаемся поговорки – утро вечера мудренее.
Creo que deberíamos hacer esto con más frecuencia pero lo consideraremos a la luz del día.
Утро вечера мудренее.
Estaremos descansados.
Утро вечера мудренее.
Empecemos de nuevo por la mañana.
Утро вечера мудренее.
Tendremos un buen comienzo por la mañana.
- Сейчас надо спать утро вечера мудренее
- Duerme. Por la mañana todo será mejor.
- Утро вечера мудренее.
- ¿ No lo consultas con la almohada?
Что касается Патти, то утро вечера мудренее.
Con respecto a Patty, voy a pensarlo detenidamente.
Может, тебе нужно подождать - утро вечера мудренее.
Quizá deberías pensarlo cuando duermas. Quizá pienses diferente mañana.
Утро вечера мудренее.
Piensa en eso.
Иди домой. Утро вечера мудренее.
Vete a casa y descansa.
Утро вечера мудренее.
Piénselo.
Возможно утро вечера мудренее.
Tal vez haya que consultarlo con la almohada.
Ладно, утро вечера мудренее, на сегодня закругляемся.
Está bien. Bueno, tenemos un momento para descansar. Así que seguiremos mañana.
Утро вечера мудренее.
"Se verá mejor por la mañana".
Я просто говорю, утро вечера мудренее.
Sólo digo que puede parecer que las cosas se han terminado un viernes, y el lunes está todo perdonado.
Утро вечера мудренее.
Debemos dejar que las cosas se calmen.
Утро вечера мудренее.
Solo duerme bien esta noche.
Как это верно! Утро вечера мудренее.
¡ Luis que el mañana nos sorprenda!
Утро вечера мудренее.
Llévalos a dormir. Te garantizo que esto lucirá mejor por la mañana.
Утро вечера мудренее.
podemos dormir en el
- Утро вечера мудренее...
- ¿ Podemos dormir aquí? Podemos..
Как говорится - утро вечера мудренее.
¿ Porque no lo meditamos mientras dormimos, está bien?
Утро вечера мудренее, Райан.
Consúltalo con la almohada, Ryan.
Утро вечера мудренее.
Consúltalo.
Утро вечера мудренее.
Todo te parecerá mejor mañana.
Утро вечера мудренее.
Consúltalo con la almohada.
А нельзя ли... утро вечера мудренее.
Pero... ¿ Podemos consultarlo con la almohada?
Утро вечера мудренее.
Te sentirás mejor tras una noche libre.
Утро вечера мудренее.
Averígualo en la mañana.
Ладно, давайте отложим до завтра, утро вечера мудренее.
¿ Por qué no terminamos por hoy y lo pensamos bien?
Утро вечера мудренее.
La noche trae consuelo.
- Ладно, утро вечера мудренее.
¿ De acuerdo? Mañana te sentirás mejor.
Смотри, утро вечера мудренее.
Mira, al amanecer, con otra perspectiva.
Вернёмся к этому завтра. Утро вечера мудренее...
Creo que deberíamos repasar esto con más objetividad mañana.
Кстати, утро вечера мудренее.
De hecho, ¿ por qué no lo consultas con la almohada?
Утро вечера мудренее.
Mañana es otro día.