Учёными traduction Espagnol
143 traduction parallèle
Отражатели, сделанные французскими учёными, также были помещены на Луну советскими луноходами.
También hay reflectores puestos en la Luna por los soviéticos.
Затем вернётся в настоящее и, вместе с другими учёными, разработает вакцину.
Luego volverá al presente... para poder elaborar la cura.
Господин инспектор... приехал из Рима, чтобы рассказать о расовом манифесте... подписанном итальянскими учёными.
Como saben, el Inspector vino de Roma para hablarnos del manifiesto de la raza firmado por los científicos italianos más distinguidos.
Я был... Я был избран итальянскими учёными-нацистами... для того, чтобы показать... почему наша нация превыше других.
A mí me eligieron los científicos racistas italianos para que demuestre cuán superior es nuestra raza.
Таинственное послание из глубины космоса было получено учёными США. Новости из Белого дома.
Un mensaje del espacio exterior fue recibido por los EE.UU. Vamos a la Casa Blanca.
Это результат многолетних исследований проводившихся выдающимися учёными мира.
Esto es el producto de años de exploración por algunos de los científicos más notables del mundo.
Теперь канцлер направляется в наш регион для встречи с государственными учёными.
Segun oficiales de alto mando del Sector 8 la Canciller tendra una reunion secreta con cientificos del gobierno.
Повеселись со своими учёными друзьями.
Diviértete con tus amigos científicos.
Ему теперь совсем необязательно таскаться повсюду с вашими учёными задницами.
No necesita andar con científicos idiotas como ustedes nunca más.
Но со своими учёными Никогда.
Pero con mis científicos, jamás.
Подросток провозглашает себя гласом Божьим, и люди с учёными степенями слушают его.
Un adolescente clama ser la voz de Dios y gente con títulos universitarios lo escucha.
Мы никогда не ставили перед учёными задачу создания такого общества, в котором не будет скучного и монотонного труда, в котором не будет транспортных аварий, общество, в котором высокий уровень жизни будет доступен каждому. Пища, которую мы употребляем, не будет содержать никаких отрав, а способы получения энергии будут эффективными и экологически чистыми.
Nunca les hemos propuesto a los científicos el problema de cómo diseñar una sociedad que elimine los trabajos aburridos y monótonos que elimine los accidentes de transporte que permita a la gente tener un alto nivel de vida que elimine los venenos de nuestros alimentos que nos dé otras fuentes de energía que sean limpias y eficientes.
А учёными, и только учёными-ядерщиками.
Los científicos y únicamente los científicos nucleares.
Мы никогда не ставили перед учёными задачу о создании такого общества, в котором не будет скучного и монотонного труда, в котором не будет транспортных аварий, общество, в котором высокий уровень жизни будет доступен каждому, пища которую мы употребляем не будет содержать никаких отрав
Nunca le hemos dado a nuestros científicos el problema de cómo diseñar una sociedad que eliminaría el aburrimiento y el trabajo monótono, que eliminaría los accidentes en transportes, que le permitiría a la gente tener un alto estandard de vida.
- Брайн Кокс, я помогал создавать БАК, наравне с другими учёными ЦЕРНа, европейской организацией по ядерным исследованиям.
Soy Brian Cox y he ayudado a construirlo junto con....... miles de otros científicos en el CERN, Centro de Investigación Nuclear Europeo. 22 00 : 02 : 41,620 - - 00 : 02 : 45,100 Esto es el experimento, si se prefiere, Q1, Q2, Q3.
Старые порядки, что помогли нашей нации стать жизнеспособной силой... большей частью презираются... современными психиатрами, священниками, учеными шарлотанами всех сортов.
Los viejos principios que hicieron de nuestra nación una fuerza viva... hoy son en su mayoría despreciados... por los psiquiatras modernos, los clérigos, y expertos de todo tipo.
Мисс Шоу и я вернемся как можно скорее с некоторым измерительным оборудованием и вероятно другими учеными.
La Srta. Shaw y yo volveremos lo antes posible... con algunos equipos para pruebas y probablemente otros científicos.
- Становитесь учеными, а не дикарями.
Piensa en vez de oler mal.
Но под лабораторными средствами Управления и наблюдаемый учеными Скептиками.
... sino en un laboratorio y bajo la mirada de científicos escépticos.
Фурье, вместе со многими другими учеными, был участником экспедиции Наполеона на Ближний Восток.
Como otros científicos, Fourier había participado en la expedición de Napoleón al Oriente Medio.
После Сити Холл Эйдора Флетчер... прекрасный гений, вылечивший Зелига... от его таинственного для науки заболевания... приветствуется коллегами-учеными в Нью-Йоркском Уолдроф-Астория.
Después del ayuntamiento, Eudora Fletcher la hermosa genio que curó a Zelig de su desconcertante condición será honrada por otros científicos en el Waldorf.
Я думаю это называется "теорией большого взрыва." Она разработана блестящими учеными.
Creo que lo llaman "La Teoría de la Gran Explosión" Todo desarrollado por eminentes científicos.
Поговорите с учеными. Слетайте в Чикаго.
Vaya a Chicago y hable con el científico.
Ну их, с их учеными степенями.
Licenciados!
Транспортаторный психоз был диагностирован в 2209 году учеными с Делайнии II...
La psicosis de transporte fue diagnosticada en el año 2209 por los expertos de Delinia ll.
Эти события совпали не только с окончанием Второй мировой войны, но и с низкими проектами, проводимыми Нацистскими учеными и военными преступниками, которым была обещана безопасность в этой стране.
Este incidente no sólo coincide con el fin de la segunda guerra mundial, sino también con un proyecto de científicos Nazi y criminales de guerra, que los atrajo a este país a explotar su conocimiento.
ћы желаем дальнейшего развити € сотрудничества между учеными "емли и" ейлона.
Deseamos nutrir el espíritu de compañerismo entre científicos de la tierra y Taelon.
Я стал опасаться, как бы со всеми этими учеными и врачами ваша маленькая фирма не попала в беду. Разве?
- Van bien.
Мы можем встретиться с вашими учеными на той стороне и обменяться информацией.
Podemos reunirnos con sus científicos del otro lado, intercambiar información.
И так вы и доктор Фрэйзер стали учеными?
¿ Así es como usted y la Dra. Fraiser se convirtieron en científicas?
Мoй oтец тoже пpoвoдил всё вpемя у себя в кaбинете. нaд учеными книгaми и филoсoфией.
Mi padre se pasó la vida estudiando... leyendo libros, aprendiendo filosofía.
- Нет, я связан и с другими учеными и специалистами, плюс я работаю на государство...
No del todo, estoy asociado con otros científicos e ingenieros. Además soy funcionario, igual que tú muy pronto.
Потому что оно сделано учеными по еде.
Quizá me haga científica de la comida.
Они называют себя учеными.
Les llaman científicos.
Вы были ассимилированы подростком, как мы. Мои родители были учеными.
Fue asimilada en su juventud, igual que nosotros.
Вы, я и 60 000 наших молодых учащихся со всей страны, вместе с астрономическими учеными и инженерами из Лаборатории реактивного движения в Калифорнии, НАСА в Хьюстоне, и прямо здесь, в Белом Доме... .. будем первыми, кто впервые увидит как выглядит планета а также запечатлеет хронику необычайного полета беспилотного корабля.. ... именуемого Галилео 5.
Tú, yo y 60 mil estudiantes como tú en todo el país junto con astrónomos e ingenieros de Laboratorios de Propulsión en California NASA en Houston y aquí en la Casa Blanca seremos los primeros en poder ver y registrar el primer viaje de una nave no tripulada llamada Galileo 5.
Если мы хотим быть большими важными учеными, Мы должны действовать часть.
Si queremos ser científicos importantes, debemos actuar como tales.
Что с этими учеными, Хэйверс?
¿ Qué pasa con estos académicos, Havers?
Они все были учеными, и, будто бы, это не были обычные похищения.
Todos tipo científicos y éstos no eran secuestros de todos los días.
Мы были учеными. Мы думали, что мы искали знание.
Éramos científicos Pensábamos que alcanzaríamos nuevos conocimientos.
Дай мне поговорить с моими учеными.
Deja que hable con mis cientificos.
Я не работаю с учеными с козлиной бородкой с острова Родос, которые взбираются на K2 сопровождал меня на ужине корреспондентов
No trabajaré con un arribista con barba de chivo de Rhodes. Casi me limpia los zapatos en la Cena de Corresponsales.
Морозильник, созданный безумными учеными из центра "Евгеника".
Sabe qué es eso, ¿ no es así? Es el "congelador" usado por científicos locos... que trabajan para EUGENICS.
Но он взял на себя смелость не согласиться с учеными.
No tiene ningun entrenamiento cientifico pero se encargo de invalidar a los cientificos.
Нам нравится притворяться | суровыми, равнодушными учеными
Nos gusta fingir que somos duros, fríos científicos.
Юпитер поставил перед учеными сложнейшие вопросы о Солнечной системе, но, возможно, он же поможет найти на них ответы.
Para los científicos, Júpiter es el rey de muchas de las preguntas relacionadas con el Sistema Solar. Y quizás también tenga las respuestas.
Ќеудивительно, что все созданное учеными, в том числе Ёйнштейном, было расстроено.
No es sorprendente entonces, que todos los científicos establecidos de la época, incluyendo a Einstein, estuvieran consternados.
Глобальное потепление уже не считается учеными причиной невероятных климатических изменений, происходящих в мире.
Se descartó el calentamiento global...
Я все еще здесь с учеными.
Yo estoy todavía aquí dentro con los científicos.
Они были первыми учеными, незачем превращать их тела в цирковое представление.
Fueron los primeros científicos. Deberían ser honrados por sus logros no convertirlos en una atracción secundaria de circo.
Во-первых, они были взрослыми, во-вторых, с учеными степенями.
Para empezar, eran todos adultos. Y ademas, eran todos academicos.