Учёных traduction Espagnol
839 traduction parallèle
Они поставили в тупик самых выдающихся учёных. Эти близнецы, дамы и господа, родились 10 лет назад... на одном из островов Полинезии.
Estos mellizos, señoras y señores, nacieron hace diez años hoy en una isla de la Polinesia.
И это история, которую мы вам покажем, не плод чьего-то воображения. Это абсолютно точное воспроизведение того, что по мнению учёных происходило на этой планете в течение первых миллиардов лет.
Es una fría y certera reproducción de lo que la ciencia piensa que vendrá en los primeros billones de años de la existencia de este planeta.
По мнению учёных первыми живыми существами были одноклеточные организмы, Крошечные белые и зелёные капельки пустоты, которые жили под водой.
De acuerdo con la ciencia, lo primero viviente aquí fueron organismos unicelulares,... diminutas burbujas blancas o rojas de nada en particular que vivieron bajo el agua.
Мой кальцинатор уничтожил всех ваших лидеров, ваших последних учёных в самых глубоких укрытиях.
Mi rayo calcinador fulminó a vuestras últimas legiones, a vuestros últimos científicos, escondidos en sus refugios.
Милорд, прощайте. Когда удастся дело, всех ведите в Бейнардский замок. Там меня найдёте среди епископов, отцов учёных.
Si todo va bien, id a buscarme al castillo de Baynard, donde me hallaréis bien acompañado por reverendos padres y sapientísimos obispos.
Я возглавляю группу учёных, которые хотели бы осмотреть его и постараться выяснить, что толкнуло его на путь безумия.
Encabezo un grupo de científicos... que quisieran examinarlo e intentar averiguar que es... lo que le causó su demencia.
Уверен, оно заинтересует твоих учёных коллег.
Seguro que es destacada para sus colegas científicos.
Святой Николай - покровитель учёных и детей. Интересное сочетание, правда?
San Nicolas es el santo patrono de esta iglesia y de los escolares y los niños.
Наконец-то родственники родителей Тарзана и группа ученых решили проверить, правду ли рассказал Биннз о маленьком обитателе джунглей.
Un grupo de parientes de los padres de Tarzán había decidido finalmente... investigar la historia de Binns sobre el niño de la jungla.
Согласно заключением лучших ученых, это вполне возможно.
De acuerdo con los mejores cálculos científicos es totalmente posible.
Твой брат Чарли из ученых, а ты что?
¿ Cómo es que tú no estudiaste como tu hermano Charley?
И кстати, я вообще за диктатуру ученых, только они хоть что-то понимают!
Son los únicos que entienden algo
С диктатурой ученых мы еще попляшем.
La dictadura de los sabios, ¡ buena nos espera!
Вы скоро отплываете, но когда именно, куда и на какой срок - не могу вам сказать, пока правительство и куча этих длинноволосиков-ученых не выяснят свои вопросы.
Zarpará pronto, pero cuando o donde o por cuanto tiempo, no lo sé, hasta que el gobierno y un grupo de científicos lo decidan.
Может, мы и были слепыми творцами этой катастрофы, но ты не должен так легко обвинять в ней ученых.
No. Tal vez nosotros fuimos el instrumento mecánico del desastre, pero no se debe culpar a los científicos a la ligera.
Найду других ученых.
Hay más científicos...
О вас говорят как о поэтах, врачах, ученых.
¿ Y se dicen hijos del Profeta? ¡ Se han convertido en mujeres!
Простите, я подумал, вы – один из ученых.
Oh, perdón, creí que era uno de los Científicos.
Один из ученых, докторо Стафф, доложил, что пока ничего хорошо нет.
Las noticias son malas.
Представители правительств оказывали большое давление на ученых Одни из них решили напомнить о возможности принятия ультиматума, иначе у Земли не будет шансов противостоять атаке "сапфириан".
Se acuerda de forma unanime que. a menos que se termine de forma ya la Tierra no tendra ninguna oportunidad de resistirse al ataque
Ох, доктор Рейнольдс, вы же не хотите, чтобы комиссия подумала, что мы просто кучка безумных ученых?
... ¿ no querrás que la Comisión piense... no?
В соседних номерах полицейские двух стран, они охраняют ученых. Официально я тут никто.
Interpol está para proteger los científicos.
... похищать ученых... Нью-Йорк.
- Llamada telefónica de Nueva York.
Наше руководство обеспокоено. Слишком много ученых покидают государственную службу ни пике карьеры.
Lo que les preocupa arriba es que muchos científicos dejan su trabajo en el cenit de su carrera.
То, что я знаю, почему перестали функционировать 17 ученых.
Significa que ya sé por qué los científicos dejaron de producir.
Здесь нет ученых, нет персонала, никого!
No hay científicos, no hay personal, ¡ nadie!
Она прожила всю жизнь среди горстки пожилых ученых.
Vivió toda la vida con una colección de científicos que envejecían.
подобрать там группу ученых, наблюдать за распадом планеты.
Nuestra misión : Recoger a un grupo de científicos y observar la desintegración del planeta.
Прошения об отставке от ученых, оба с моего предприятия.
Cartas de resignación de científicos, ambos de mi facultad!
Такими странными, что мы решили отправить туда свою группу ученых, чтобы они хорошо всё осмотрели.
¡ Tan raro, que hemos decidido contar con un equipo de científicos, volar hasta allí y echar un vistazo!
Я возглавляю группу ученых по проекту "Метеорит" на ферме Робертса.
Dirijo el equipo de científicos del proyecto de meteoritos en la Granja Roberts.
Тогда я решил проверить счета других ученых, участвующих в проекте "Метеорит".
He comprobado las cuentas de los otros científicos del proyecto de meteoritos.
Так вот, я был послан сюда, чтобы наблюдать за группой ученых, которые прибыли сюда раньше.
Así que fui asignado para ver al equipo de los científicos que llegaron hasta aquí.
Конфисковали все строительные материалы, мобилизовали всё местное население, потом начали свозить ученых со всех уголков страны.
Requisaron todo tipo de material, y contrataron a todo trabajador local que pudieron...
Группа ученых изучила огромное количество архивов медицинских опытов, но так и не смогла найти никаких признаков, даже отдаленно напоминающих эти симптомы.
Un vasto equipo de investigadores con una tremenda experiencia en medicina no han encontrado registro de ningún caso ni... remotamente similar en cualquier parte del mundo.
Сначала постараемся найти наших ученых. И освободим их от этих тварей, которые контролируют их сознание.
En primer lugar encontraremos a nuestros científicos, y liberarlos de esas cosas que se han apoderado de sus mentes.
Вот, эти трое земных ученых, которые пробрались на нашу ракету.
Se trata de tres científicos de la Tierra que encontraron su camino en nuestros cohetes.
И некоторые из нас отправились на метеоритах на Землю. Нам вынуждено пришлось завладеть разумом ваших ученых, чтобы они построили корабль, который доставил вас сюда.
Se apoderaron de los cerebros de sus científicos más inteligentes que construyeron la nave que les trajo aquí.
Минуточку, не наша попытка, мистер Спок а группы амбициозных ученых.
Espere, no fue nuestro intento, señor Spock fue un grupo de científicos ambiciosos.
Это - вопрос для наших ученых.
Esa es una pregunta para nuestros científicos.
Я не знаю, я..., один из ученых сказал, что вы, должно быть, были там начиная с первого ледникового периода.
No lo sé. Uno de los científicos dijo que debes haber estado allí desde la primera edad de hielo.
Вы можете ненавидеть ученых, Сторр, но нет нужды ненавидеть всех людей.
Es posible que odies a los científicos, Storr, pero no hay necesidad de odiar a todos los seres humanos.
- Один из пропавших ученых?
¿ Uno de los desaparecidos?
Но Стратос - для советников и ученых.
Stratos es para asesores y estudiosos.
Зависит от количества учеников, исследователей, и ученых с различных планет Федерации, которые используют комплекс.
Varía según los estudiantes, investigadores y científicos de varios planetas de la Federación que usan el complejo.
Две капсулы соединятся через секунду или две и тогда мы узнаем ответ на загадку которая донимала ученых мира в течение семи месяцев.
Las dos naves se unirán en pocos momentos... y entonces conoceremos la respuesta al misterio... que ha desconcertado a los científicos del mundo, desde hace siete meses.
Это кажется замечательным изобретением, особенно столь ученых людей.
Parece un invento interesante, especialmente cuando lo presentan hombres tan reconocidos.
Вы осуждаете античных ученых за их концепцию Млечного Пути?
¿ Echamos la culpa a los antiguos por su idea de la Vía Láctea?
Вы - один из величайших ученых Франции, разве у Вас не возникает желания найти жену?
Usted es uno de los más grandes hombres de ciencia de Francia, ¿ Es que no quiere casarse?
А не философов и ученых.
No de los filósofos ni los sabios.
Это единственные теллурианцы в неволе. По мнению ученых, они опровергают теорию Валдека, что жизнь бесконечно изменчива.
Y yo debo advertirte que tomé lecciones del mismo John L. Sullivan.