Факты traduction Espagnol
2,365 traduction parallèle
Ты можешь просто отбросить факты и увидеть это?
¿ No puedes dejar atrás los hechos por una vez y ver eso?
И пока вы не проверите факты, вы открыты для судебного иска.
Y dado que no lo ha comprobado, es susceptible de ser demandado.
Вам не удалось бы извратить факты настолько, чтобы добиться здесь осуждения за убийство первой степени.
No es posible "estirar" los hechos para obtener un "homicidio en primer grado".
Пока факты не изменятся кардинальным образом, я ничего не смогу сделать.
A menos que los hechos cambien sobre el terreno, no hay nada que pueda hacer.
Я всегда должен констатировать факты?
Con esto. ¿ Siempre tengo que aclarar lo obvio?
Предполагаемые факты не доказаны
Asume hechos sin probar.
Я знаю, как вам не нравится осознавать факты.
Sé cómo odia afrontar los hechos.
Почему вы позвонили, не проверив ваши факты?
¿ Por qué llamaste por teléfono sin comprobar los hechos?
Уверен, что это звучит плохо, если упираться в факты.
Bueno, cierto, suena mal si te vas a ceñir a los hechos.
Я еще раз взглянул на все факты, думаю детектив-констебль Флеминг уже можно вернуться к привычным обязанностям в ОГ-20.
Le he echado otro vistazo a los hechos, creo que la agente Fleming debería reincorporarse en la brigada
Или стоит сказать : "Факты вылетели из ящика Пандоры, где она хранила факты"?
¿ O debería decir, "los trapos sucios se han aireado"?
Вероятно, самый богатый вечер на сюрпризы и факты, которые открылись сегодня.
Seguramente el acontecimiento o información más sosprendente que ha salido hoy a la luz.
Когда в мире разведки что-то идёт не так, скандал, нарушение безопасности или просто проваленная операция, всегда проводится расследование, в ходе которого выясняются все факты.
Cuando algo sale mal en el mundo de la inteligencia... un escándalo, una falla de seguridad, o solo una operación fallida... siempre hay un interrogatorio donde se ordenan los hechos.
Когда эти факты угрожают карьерам или организациям, никто не хочет лишний раз рисковать.
Cuando esos hechos amenazan carreras e instituciones, nadie corre riesgos.
Вам нужны факты?
¿ Quieren los hechos?
У него есть теория по этому делу и он ищет факты в подтверждение этой теории.
Tiene una teoría del caso y está buscando los hechos para satisfacerla.
Губернатор, факты таковы, что он использовал фразу "террористическая атака".
Gobernador, él sí ha usado la frase "acto terrorista".
Все это жареные факты.
Este es periodismo para entramparme.
Нет. Просто констатирую факты.
Solo estaba estableciendo un hecho.
- Свидетельские показания могли бы дать нам траекторию полета, ориентиры, и другие факты, которые...
- El testimonio de los testigos oculares podría darnos la trayectoria del vuelo, puntos de referencia, - un gran número de factores que...
Может, стоит подождать, пока все факты не будут у нас на руках?
Tal vez deberíamos retrasar la misión hasta conocer todos los hechos.
Я хочу, чтобы вы поняли - мне не доставляет никакого удовольствия разрабатывать эту линию в расследовании, но я обязан учитывать факты, а факты говорят, что Вы и детектив Д'Амико владели кружкой, которая вдруг неожиданно оказалась
Quiero que lo entiendas, no disfruto siguiendo esta línea de investigación, pero estoy obligado a seguir los hechos, y los hechos son que tú y la detective D'Amico estabais en posesión de esa jarra antes de que apareciera
Это поможет присяжным сопоставить факты.
Eso hará que el gran jurado conecte los cabos.
У Коулмана есть тайные факты.
Coleman tiene una agenda.
Давайте изложим друг другу факты а потом большинством решим кто прав.
Vamos a presentar los hechos el uno al otro, y luego dejar que los decidirá como una mayoría que está en la derecha.
Я ни в какой области не изменю мнение несмотря на факты, лежащие передо мной.
No voy a cambiar de opinión sobre nada, independientemente de la hechos que se exponen delante de mí.
Неважно, что я считаю - факты говорят сами за себя.
Lo que yo pienso es irrelevante, los hechos hablan por sí solos.
Я требую это сейчас, и ты отдашь свое место мне, а если ты этого не сделаешь, я дам факты в одну из твоих либеральных газетёнок, о том, что у тебя конечная стадия рака, что она у тебя была во время последних слушаний,
Lo quiero ahora, y me lo vas a dar, porque si no, voy a filtrar a uno de tus periódicos liberales que tienes cáncer terminal, que tenías cáncer terminal durante las audiencias de confirmación, que mentiste por omisión sobre tener cáncer terminal
Я просто опираюсь на факты.
Solo señalo los hechos.
Осознанно или нет, вы знали, что я сложу эти факты вместе.
Consciente o no, sabias que podía relacionarlo.
Я объединили все известные исторические факты о Богемии с воспоминаниями о моих дедушке с бабушкой
Combiné un conocido hecho histórico sobre Bohemia con la memoria de mis abuelos,
20 июня. Вскрылись факты отвратительного и непристойного поведения королевы.
Aunque el Rey inquirió a la Reina la verdad... la reina no dio ninguna respuesta.
Факты таковы :
Los hechos son los siguientes :
Давай не перевирать факты.
No confundamos los hechos.
Того, кто помогает тебе отличать факты от фикций.
El que te ayuda a distinguir los hechos de la ficción.
Ваша работа, как всегда, написана грамотно, но факты, изложенные в ней, вызывают сомнения.
Tu trabajo demuestra cualidades indiscutibles... pero como siempre, está fuera de contexto.
Думал, тебе будут интересны исторические факты.
Pensé que apreciaría una perspectiva histórica sobre el tema.
Вы вспоминаете факты из моего прошлого, которые мне так же трудно вспомнить, как и день, когда я родился.
Sabes, estas trayendo cosas de mi pasado, Me es difícil recordar cuando nací en Iowa.
Вы научили меня подвергать сомнению все факты, Хаким.
Me ha enseñado a cuestionar cualquier certidumbre, hakim.
Только факты.
Los hechos claros.
- Позвольте представить факты.
- Déjeme exponerle los hechos.
- Факты?
- ¿ Los hechos?
Какие факты?
¿ Qué hechos?
Проверяй факты, прежде чем их печатать.
Verifique sus datos antes de imprimir.
И, как только факты будут установлены, мы все сможем уехать домой, не так ли?
Y una vez que se establezcan los hechos, podremos irnos a casa. ¿ No es así?
Факты заботят ее всё меньше, чем больше она стареет.
Los hechos se vuelven menos y menos importantes para ella a medida que envejece.
Он ценит одни лишь факты.
Aprecia los hechos.
Смотри, я вижу факты, что цыплята покупались в магазине.
Mira, puedo lidiar con el hecho de que compraste los pollos en el mercado.
Все факты указывают на него... — Пэр никого не убивал!
Todas las pruebas apuntan en su contra. - ¡ Per no mató a nadie! - ¡ Yo lo vi!
Судам действительно была предоставлена свобода действий для определения законности отдельных браков, но здесь факты свидетельствуют не больше, чем об эквивалентности.
Algunos matrimonios heterosexuales son... desastrosos.
Мы найдем её соединим все факты, узнаем, с кем она говорила, куда она ходила.
- y adónde fue. - Yo también voy.