Фальшивым traduction Espagnol
195 traduction parallèle
После стольких усилий все, чего мы достигли, оказалось фальшивым веером.
Después de tal esfuerzo, todo lo que obtuvimos fue un abanico falso.
Назвалась фальшивым именем и сбежала, да?
Bueno, dio un nombre falso y se escapó, ¿ eh?
Я нашла в себе силы уйти из этого дома, где я всегда была чужой, где мне все казалось фальшивым, где я сама себе казалась фальшивой.
Tuve el valor de irme de la casa donde nunca estuve a gusto. Donde todo me parecía fingido. Donde hasta yo me parecía estar fingiendo.
Да, ну, неужели вы думали, что сможете одурачить меня фальшивым телефонным звонком?
Sí, bueno, realmente no creería que puede engañarme con una llamada telefónica falsa, ¿ no?
Конечно, я хотел бы, но не с фальшивым писателем.
¡ Claro que me gustaría, pero no con un autor falso!
Потому что мне это кажется фальшивым, неестественным.
A mí me parece falso, y no siento lo que digo.
Ты просто хочешь уйти от ответственности со своим фальшивым цинизмом.
Te escabulles con ese falso cinismo.
Свой конформизм ты прикрываешь фальшивым цинизмом.
Te evades con ese falso cinismo.
Является ли наш язык свойством... нашего британского цинизма, терпимости, сопротивления фальшивым эмоциям, юмора и так далее... или же эти качества обусловлены... обусловлены... самим языком?
¿ Es nuestra lengua una función de nuestro cinismo británico, tolerancia, resistencia para la emoción falsa, la gracia, etcétera, o estas cualidades vienen extrínsecamente, extrínsecamente, del lenguaje en si mismo?
ћен € сейчас стошнит. - ќн был насквозь фальшивым.
- ¡ Regrésame la pelota de mi hermano!
Это было представление, месье. Но представление, которое для Пуаро показалось фальшивым.
Fue una representación, Monsieur, pero una representación que a Poirot no le convenció.
Значит, Вы придумали историю с фальшивым жемчугом, чтобы заставить воров выдать себя?
O sea que se inventó la historia de las perlas falsas ¿ para desorientar a los ladrones?
Да. Я сказал, что жемчуг был фальшивым, потому что знал, что они бросятся его проверять.
Les hice saber que el collar era falso porque sabía que irían a examinarlo.
Ты просто кусок собачьего говна, который проник на приличный самолет по фальшивым документам какого-то великого создания. К тому же ты до смерти перепуган. Нам-то что?
Un imbécil que se pone agresivo para ocultar su miedo.
Если, конечно, комиссия защиты цветных не хочет, чтобы все знали что она собирала деньги под фальшивым предлогом.
A no ser que la N.A.A.C.P... quiera que la denuncien por recaudar fondos para fines fraudulentos.
Посылка была оставлена в почтовом ящике... с фальшивым счетом и фальшивым адресом возврата.
Dejaron la caja con un código de facturación y un remitente falsos.
Мама, это то, что называют фальшивым документом.
Ma, esto es lo que es conocido como falsa identidad.
Я работаю над фальшивым смехом.
Ah.
Вписаться в отель в Вегасе под фальшивым именем... с намерением совершить уголовно наказуемое мошенничество с башкой полной кислоты?
Te vas a regitrar en un hotel con nombre falso... para cometer un fraude con la cabeza llena de acido?
и ты заманиваешь лЮдей с бессонницей под фальшивым предлогом.
Y vas a llevar a tus sujetos a esta casa con medios fraudulentos.
Ладно, я признаюсь, что приехал сюда по фальшивым документам.
Le cogí un cheque a Candace, me han puesto una multa con este carné falso.
Будь фальшивым!
Compórtate como un adulto, sé falso.
Я начинаю полагать, что вся эта затея с фальшивым женихом была ужасной-ужасной- -
Empiezo a pensar que este asunto del prometido fue un terrible- -
Послушай, у нас тут парень у сектора 1 7-Ц с фальшивым билетом, сказал, что знает тебя.
Hay un tipo en la puerta 17-C con una entrada falsa. Dice que te conoce.
Ты зарегистрировалась под фальшивым именем!
- Usaste un nombre falso.
А что можно делать с фальшивым мечом?
- Qué harías con una espada falsa?
Мы отследили его карточку с фальшивым номером.
Hemos seguido la pista de su tarjeta de crédito con identificación falsa.
По фальшивым документам.
Bah, con un carnet falso.
Ходишь вокруг с фальшивым клипбордом.
Te paseas con un falso cuaderno de notas.
Он оставил их в машине, когда пошел за фальшивым кокаином.
Lo dejó en el auto cuando fue a retirar la cocaína falsa.
Идет на хоккей со своим фальшивым парнем.
Va al partido de hockey con su novio falso.
Думаю, она не так хорошо, как Дэйв относится к фальшивым свиданиям.
Creo que no está tan tranquila como Dave. A propósito de esta historia de cita falsa.
С Лейн и ее фальшивым бойфрендом?
¿ Con Lane y su novio falso?
Общим голосованием. После выступления обеих сторон мы должны будем решить, что делать .. с фальшивым богом Катеш.
Una votación general después de que ambas presentaciones hayan sido hechas decidirá qué se hace con el falso dios de Qetesh.
Потом я опустошил все твои винные бутылки и наполнил их чем-то фальшивым.
Así que vacié todas esas botellas y las rellené con vino de pega para nada.
Его признание было каким-то фальшивым.
Su confesión tenía muchos errores.
И теперь я не имею ни малейшего представления, получала ли Светлана свою грин-карту, но, чуваки, кольцо с фальшивым бриллиантом? Это стоило каждого пенни, братаны.
No tengo ni idea de como es la factura porque tengo una green card pero tíos, el anillo de diamante falso hizo valer cada sujetador.
В ней можно сфотографироваться с фальшивым сокровищем.
Donde te puedes hacer una foto con un Tesoro Falso.
И ещё, возможно, он снабдил Мишеля фальшивым паспортом. Вы это серьезно?
Y también puede haber suministrado a Michel un pasaporte falso.
Был ли фальшивым мой поцелуй?
- Cuando te besé, ¿ fue mentira?
Фальшивым парнем?
¿ Falso novio?
Только позвони, и я стану твоим фальшивым бойфрендом.
Sólo llame, podemos ser su novio amistoso.
Женщина, у которой есть ребёнок, не шляется без подтверждающих это документов, да ещё и с фальшивым паспортом. Я не поняла.
Una mujer con un hijo no vendría sola aquí con pasaporte falso.
Я не могу поверить, что моя сестренка планирует потерять свою девственность в душе с фальшивым ястребом.
No puedo creer que mi hermanita vaya a perder su virginidad con un inútil con cresta falsa.
Если бы ты думал о нем, ты бы не сделал его фальшивым информатором, и он бы сейчас не пропал.
Si Anton te importara una mierda no lo habrías convertido en tu informante falso. Y no estaría enredado en esto.
Вы пришли сюда поиграть в доктора со всем этими тестами и вопросами с фальшивым интересом.
Usted viene aquí, interpretando al buen doctor con sus... sus preguntas y análisis y falsa preocupación.
Я провожу большую часть времени, пытаясь избежать арестов по фальшивым обвинениям.
Yo paso la mayor parte de mi tiempo tratando de evitar que me arresten por acusaciones falsas.
Они проводят большую часть времени, пытаясь арестовать нас по фальшивым обвинениям и вывести нас из игры.
Ellos pasan la mayor parte de su tiempo tratando de arrestarnos por acusaciones falsas para sacarnos de la jugada.
Он спалил меня с моим фальшивым южным акцентом.
Se metió conmigo por mi falso acento sureño.
Подозреваемый смеется с друзьями и играется со своим тупым скейтбордом фальшивым, дерьмовым образом.
El sospechoso está riendo con sus amigos... y jugando con su estúpida tabla de stake... de manera fanfarrona y mierdosa.
Если твой духовный наставник хочет, чтоб ты был фальшивым парнем а я твоим фальшивым отцом то я должен быть уверен, что мой фальшивый сын не выглядит как законченный лох.
Si tu guía espiritual quiere que seas un adolescente falso y que yo sea tu papá falso me voy a asegurar que mi hijo falso no parezca un fracasado total.