Фальшь traduction Espagnol
37 traduction parallèle
Остальное - фальшь.
Lo demás es falso.
Может, на сцене ты сама Искренность... зато в реальном мире ты ёбаная фальшь!
Quizás aquí seas Don Verdadero pero en el mundo real eres un maldito fraude.
Это странно. Я не чувствую равнодушия, только фальшь.
Es tan extraño... ni siquiera es frialdad lo que siento, sino hipocresía.
Уходите, Меегерен! Вы сама фальшь.
¡ Fuera, Van Meegeren, especie de falsificador!
Любопытно, что та девушка, ваша студентка, так легко распознала фальшь в этих псевдо-католических мотивах...
Es curioso, aquella niña puso en evidencia la falsedad de todo aquello... de aquel razonamiento católico
Это не фальшь.
¡ No es falso!
Я чувствую фальшь.
¡ Yo me siento falsa!
То, что меня мучило - пустота и фальшь - стало вдруг таким очевидным.
Todo lo que hay en mí de poco sincero y de falso, parecía muy claro de repente.
Мужскую знала фальшь!
¡ Hombres! Conozco vuestra infamia.
Они почувствуют любое лицемерие, любую фальшь.
Se dará cuenta de la hipocresía y las mentiras.
- Ненавижу эту Голливудскую фальшь.
Detesto lo falso que es Hollywood.
Я ненавижу фальшь больше всего на свете.
Yo odio sentirme falsa más que ninguna otra cosa.
А это фальшь.
Y eso es ser falso.
- Эта фальшь, этот снобизм и прочая...
- Todas estas tonterías sin sentido.
Полный город конфет, Санта-Клаусов и прочей херни. Такая фальшь. ... и прочей херни.
No puedes ir a ninguna parte que no esté decorada... con bastones de caramelo, Santa Claus y esas bobadas.
Такая фальшь.
Es todo tan artificial.
Я знаю, что ты специалист, но по мне это фальшь.
Tú eres el experto pero a mí me resulta falso.
Когда переходит к финансовой стороне я чувствую фальшь.
Cuando se llega la parte del negocio, Me siento falso.
Ну что ж, я чувствую в тебе фальшь.
Bueno, yo presiento que eres una farsante.
Мне кажется то, что мы сейчас делаем, - фальшь как в первом эпизоде, который мы посмотрели
Siento que lo que hacemos aquí también es una mentira... Como la primera escena que vimos.
То, что эти теории об экосистемах, теории о равновесии, и т.п. нейтральны это фальшь.
La idea de que las teorías ecosistémicas, las teorías del equilibrio, etc., son neutrales, son falsas.
Фальшивые образы, которые вы обожаете, потому что вокруг сплошная фальшь, даже еда ненастоящая.
Y más falsa la mentira, más lo aman... porque la falsedad es los que más funciona. Es todo lo que podemos digerir.
Ваше [величество ] достаточно знает [ фальшь ] по-французски чтобы обмануть самую [ благоразумную девушку ], который есть [ во Франции].
Su majestad tiene un francés lo suficientemente falso para engañar a la mas prudente señorita que hay en Francia.
Это фальшь.
Es falso.
Такая фальшь, так нечестно!
Es tan falso y deshonesto.
Фальшь проскакивает. - Это что-то невероятное - получать советы от Блэйка. Мне над многим еще нужно работать.
Esta un poco oscuro fue incleible recibir una respuesta de Blake, y yo tengo todavia que hacer la tarea.
Обещаете, что будете репетировать, чтоб всю фальшь исправить?
Prometan que van a practicar hasta la mierda.
Когда мы пожали друг другу руки, я почувствовал фальшь.
Cuando le estreché la mano, sentí falsedad.
- Каждый раз, услышав фальшь... Раздражение или напряжение, я буду бросаться в тебя желейным мишкой.
- Si luces petulante fastidiado o tenso, te lanzaré un osito de goma.
- Всё это - фальшь.
- Es todo falso.
Такая фальшь.
Esto es tan falso.
Мне не нравится, это фальшь. Стоп!
No me gusta esto, es tan falso. ¡ Corten!
И чтобы явить свое раскаяние, она отбросит гордыню и фальшь и предстанет такой, какой ее создали боги, перед вами, добрыми жителями города.
Para demostrar su arrepentimiento, renunciará a todo orgullo, todo artificio, y se presentará a sí misma como los dioses la hicieron ante ustedes, la gente buena de la ciudad.
Научился распознавать фальшь.
Sé dónde está la mierda.
И тайник, что мы нашли за фальшь-стеной в твоем шкафчике, только это подтверждает.
Y el alijo que encontramos al fondo de tu armario lo confirma.
Фальшь-панель.
Es una pared falsa.
В этом какая-то фальшь.
Queda falso.