Фигню traduction Espagnol
613 traduction parallèle
Да бросьте вы эту фигню.
Olvídelo. Coja una carta.
И кто-то еще может дать деньги за эту фигню?
¿ Existe alguien capaz de pagar por esto?
Это хорошая идея закрыть окно чтобы не слышали, как ты несёшь фигню.
Sí mejor, ciérralo todo Mejor que no oigan estas tonterías.
Если я говорил, что у меня настроения нет, она давала мне шоколад или ещё какую фигню.
Si le decía que no me apetecía, me regalaba chocolate y cosas así.
О, да вы двое поверите в любую фигню!
Vosotros dos os creéis cualquier cosa.
- Кто же раздает такую фигню?
- ¿ Quién distribuye estas cosas?
- Убери эту фигню от моего лица. Посвети на выключатель.
- Sacame esa mierda de mi cara, ¿ Quieres?
Я отдал им старый сценарий, непропущеннию директорскую версию и эту фигню, ну ты знаешь, 3D со стереофоническим звуком. И они схавали эту фигню без намека на новую идею.
Yo les he dado el guión viejo, el corte del director, y bueno, ya sabes, en 3D. sonido esp, y dijeron que era basura!
Но вы же не предлагаете, чтобы мы обложили налогом... фигню?
¿ Quiere que gravemos "Eso"?
Нет, нет - фигню!
No, "Eso".
Нет, фигню.
No, "Eso".
Фигню!
"Eso".
Ах, фигню.
"Eso".
Но мы здорово повеселились с карандашами, написав всякую фигню.
Nos divertimos rellenando los formularios y jugando con los lápices.
Ты порешь фигню, ты не сможешь сделать это.
Te estás engañando a ti mismo. No lo lograrás.
Лучше бы дали их мне, чем тратить на всякую фигню, например, на телевизионную фабрику.
Sería más útil que me lo diesen a mí. Como ese empresario, Steiner, por ejemplo, que fabrica televisores.
Покуришь разную фигню и думаешь, то ты где-то там, правда?
Fumas un cigarrillo de marihuana y te crees importante.
Ты таки влез ногой в эту фигню.
Esta vez sí que metiste la pata.
Она женщина. - Ну и фигню он несет!
Cuántas barbaridades decimos.
Ту фигню я выдумал.
Inventé todo lo demás.
Отнести туда какую-то фигню.
Tengo que llevar unas cosas.
Я готов сделать для него всё. Любую чёртову фигню для него.
Haría cualquier cosa por él cualquier cosa, joder.
[Хутримансион Бамбриар...] — Что за фигню вы несете?
# Hootrimansion Bambriar... # - ¡ ¿ Qué demonios estáis haciendo? !
Как раз пришло время, за всю эту фигню через которую ты прошел за последнюю дюжину лет.
Te lo mereces por toda la mierda que has aguantado los últimos doce años.
Я вижу тебя ставящей свои золотые стены и турецкие подушки... и всю эту фигню в отелях, посольствах и вообще. - Правда?
Te veo decorando paredes doradas con cojines turcos y toda esa basura en hoteles y embajadas.
Не неси мне эту самодовольную фигню. Я тот, кто может тебя поколотить.
No me vengas con esos aires, o te los bajo de un sopapo.
Я забуду всю эту фигню с Ричи.
Voy a dejar todo el asunto de Richie atrás.
Ты рассказал всякую фигню полиции!
Has mentido a la policía!
Вам нужно залезть туда и вытащить эту фигню!
¡ Hay que entrar ahi dentro y despejarlo todo!
"Понюхай-ка эту фигню у него сзади!" " Что?
"¡ Huele ahora lo de atrás!"
Терпеть не могу эту фигню.
Odio esa mierda.
Я буду делать всю эту Зен фигню.
Voy a hacerlo todo en plan zen.
– Я не ем эту желейную фигню!
- ¡ No como cosas empalagosas!
Да... люди всякую фигню несут : "Эй, бросай курить, к тебе вернётся обоняние"
La gente dice las cosas más estúpidas, como : "Hey, si dejaras de fumar recuperarías tu sentido del olfato."
" нac нeт вpeмeни нa эту фигню!
No hay tiempo para esto.
Я живу одна и всегда только приниаю душ, вот и решила заменить ванну, на эту душевую фигню, как она там зовется?
Dado que estoy sola y sólo tomo duchas... quiero sustituir la bañera con un cuarto de ducha.
- Почини эту фигню в прихожей!
- Arregla esto del pasillo.
Я слышал всю эту фигню насчет "Быть собой".
He oído todo de ese rollo de'sé tu mismo'.
Вот в этом комиксе, тоже использовал. Весь этот фон, вот эту фигню я засунул сюда.
También en mi historia todo este fondo, las use por aquí.
Я тут слушаю всю эту фигню о мастерстве. Если ты так хороша, почему все еще работаешь в этой чертовой дыре?
Si eres tan buena, ¿ por qué todavía trabajas en este lugar de mierda?
Делаешь фигню - делай так, чтобы тебя не поймали!
Algún lio, pero no te cogian.
Я предлагаю вам изобрести способ впихнуть квадратную фигню в круглую дырку.
Encuentren el modo de meter una pieza cuadrada en un agujero redondo.
- Не могу я делать эту фигню.
- No puedo hacer esta mierda.
Всего 50 лет назад, ты бы думал, что меньше атома частицы нет. Пока его не расщепили на еще более мелкую фигню.
Hasta hace 50 años, se creía que el átomo era lo más pequeño hasta que lo dividieron y salió un montón de basura.
Я занята - пытаюсь придумать какую-нибудь фигню о гималайских полуботинках.
Ya tengo suficiente intentando pensar alguna basura para poner sobre esas zapatillas para escalar el Himalaya.
Пара сотен баксов за эту фигню.
Un par de cien por esto, nene
Слышь, чувак, где ты вычитал всю эту фигню?
♪ Oye, amigo, ¿ dónde conseguiste esa loción? ♪
Давайте, снимите эту фигню со своих рук и перестаньте рвать друг друга на части.
Vamos, arrancaros esas cosas del brazo y dejar de despedazaros unos a otros.
Нет, я не выношу эту фигню.
No, no lo aguanto.
Он даже рисует всякую фигню.
Mira esto.
Мы покупали тут конфеты, всякую фигню и комиксы.
Solíamos comprar golosinas y comics.