Филиалы traduction Espagnol
58 traduction parallèle
Филиалы Помощи Матерям располагаются по всей стране, и добраться до них легко.
Ayuda a las Madres tiene sucursales en todo el país y es fácil ponerse en contacto con ellas.
- И наши зарубежные филиалы.
- Y nuestras sucursales del extranjero.
Если мы закроем филиалы в Толедо, Джоплине, Джексонвилле, то полностью сократим убытки.
Si cerramos nuestros centros de distribución en Toledo... Joplin y Jacksonville, eliminaremos totalmente los números rojos.
Хорошо, закрываем филиалы, тысячи людей без работы.
De acuerdo, cierra los centros... deja a miles de personas en la calle.
Тайлер не мешкал. Он открывал филиалы по всей стране.
Tyler había estado ocupado montando franquicias en todo el país.
Наши филиалы открылись уже во многих крупных городах.
Ya han surgido grupos locales en otras seis o siete ciudades.
- Не только центральные офисы, но и филиалы тоже.
- Y sus propiedades subsidiarias.
Возможны косметические изменения. Но подготовка тел к погребению теперь будет проходить в нашем центре, обслуживающем и другие филиалы. Там постоянно будут находиться наши техники.
Tal vez mejoremos la parte fisica, pero la preparación de los seres queridos ahora se centralizará en un lugar que atiende varias unidades y tiene técnicos especializados las 24 horas.
Даже в филиалы звонили, чтобы отдать сигнал,.. ... но никто не ответил.
Incluso llamamos a las cadenas locales por si emiten señal pero no contestan.
Нет, я буду открывать филиалы от Сиэтла до Лос Анжелеса.
No, no. Estoy estableciendo nuevas oficinas desde Seattle a Los Ángeles.
Эти банки - филиалы Капитолийского банка Нью-Йорка.
- Son filiales del banco de New York.
Они оштрафуют наши филиалы на $ 325,000 каждый!
¡ Nos van a poner una multa de 325,000 dólares por cada filial que emitió el reportaje!
Мы ни в коем случае не можем бросить наши филиалы.
De ninguna manera podemos abandonar nuestras filiales.
У моего друга есть фирма, её филиалы находятся во всем мире, включая Латинскую Америку, где похищения людей это обычный бизнес.
Mi bufete tiene delegaciones por todo el mundo incluyendo Latino América donde el secuestro es un negocio.
- Все ближайшие филиалы "Резоли".
En todas las Rizzoli locales.
И чтобы отпраздновать его появление на свет, все наши филиалы устраивают виртуальные вечеринки, которые вебкамерами и проводами соединятся с настоящей вечеринкой, которая состоится в Нью-Йорке в одном очень престижном ночном клубе.
Y para celebrar su existencia, todas las oficinas van a celebrar fiestas por satélite, conectadas por web-cams con la fiesta auténtica, que será en Nueva York en un club exclusivo.
Я просто инспектирую другие филиалы.
Sólo estoy examinando las otras sucursales.
Эти парни из разведки появляются быстрее, чем филиалы "Starbucks" в наши дни.
Estos equipos de inteligencia brotan más rápido que los Starbucks en la actualidad.
Все остальные филиалы могут отсосать наш жир.
Esas oficinas de pringados pueden chuparnos la grasa.
Слышал, филиалы прикрывают повсюду : в Йоханнесбурге, в Пекине.
Están cerrando todas las oficinas del extranjero : Johannesburgo, Pekín...
сообщаю вам о решении Чикаго прикрыть филиалы в Пекине,
os digo que Chicago ha dejado claro que las corresponsalías en Beijing,
- Ютика, Олбани и остальные филиалы стараются изо всех сил.
Utica, Albany... Las demás sucursales están en apuros.
Оказалось, у Скрэнтона лучшие показатели по продажам среди всех филиалов, поэтому Дэвид Уоллес попросил меня объехать все филиалы...
Al parecer, Scranton tiene más ventas que ninguna otra sucursal regional. Así que David Wallace me ha pedido que vaya a todas las oficinas, menos a Nashua, allí el ambiente sigue algo caldeado.
Я объеду все филиалы и открою им свои секретные рецепты успеха.
Pero voy a ir a todas las sucursales... a contarles el secreto de mi receta para el éxito.
Я объеду все филиалы и открою им свои секретные рецепты успеха.
Estoy yendo a todas las sucursales y les cuento mi receta secreta para el éxito.
Ребята, я призываю все филиалы заморозить дискреционные расходы.
Y de hecho, estoy alentando a las sucursales a considerar un congelamiento en los gastos discrecionales.
Филиалы будут по всему миру.
Será internacional.
С помощью аватара вы можете попробовать себя в спорте.... многие мировые компании уже открыли филиалы в ОЗ.
A través de tu avatar, puedes probar suerte en varios deportes. OZ permite también un animado ambiente de negocios, por lo que compañías de todo el mundo han abierto sucursales dentro de OZ.
Из-за одного недавнего происшествия начальство попросило все филиалы предложить идеи, как нам лучше коммуницировать с местным населением.
la empresa invita a todas sus filiales animarse a comentar cómo podríamos comunicarnos mejor con nuestras comunidades.
Позволяет банкам работать через филиалы.
Permite a los bancos operar a través de filiales.
Пьянство среди несовершеннолетних является большой проблемой современного общества, популяризации которой корпорация FOX ни в коей мере не хочет способствовать. Ни головной офис, ни филиалы.
La bebida en menores de edad es un problema de nuestra sociedad uno que no es soportado por la Fox Broadcasting Corporation o sus afiliadas.
Даже не имеет филиалы.
Ni atado.
Я открываю филиалы.
Me expandiré.
Ни сама НБА, ни её филиалы, не приветствуют насилие, как средство решения проблем.
Ni la NBA ni sus afiliados aprueba la violencia como la solución a cualquier problema.
Все другие филиалы провалились.
El resto de filiales ya han caído.
Потому что, ну знаете, они постоянно открывают новые филиалы, и делают вещи вроде модного дизайнерского чайника, и бессмысленно дорогих велосипедов из углеродного волокна, почему бы им не перестать заниматься всем этим, и сконцентрироваться на на производстве доступных, внедорожных мотокресел или скутеров, которые бы работали?
Porque como sabeis están siempre diversificandose y haciendo cosas como teteras de diseño y cara bicis de fibra de carbono Por que ellos no detienen todo eso y se concentran en hacer un scooter todoterreno barato y que funcione?
Ущерб был уже определен, ваша честь... многие филиалы, потерянные для нашего шоу.
Los daños ya se establecieron, señoría los muchos afiliados que no miran nuestro programa.
Я пытался построить схему контактов Хранителей : охотники, союзники, филиалы, хранилища документов.
Bueno... he estado intentando armar un mapa de la red de cazadores de las letras, sus aliados, grupos afiliados con los que trabajaban, de los que tenían expedientes.
И разослали его в филиалы по всей стране. А также в полицию.
Se la enviaron a sus afiliados por toda la nación... y también a la policía.
- Ведущая фармацевтическая компания в Скандинавии. Головной офис - в Дании, филиалы еще в 12-ти странах.
Es una empresa farmacéutica líder con su sede central en Dinamarca.
Он хотел скупить все. Я бы оставил ему филиалы, клиентуру, возможно, даже свой дом.
Él quería ponerse por su cuenta, yo le dejaba las sucursales, la clientela y... quizás también la casa.
Главный офис в Чикаго, но филиалы повсюду, включая Манхэттен, к их серверу и подключался Тед.
Tienen su base en Chicago pero tienen sucursales por todo el mundo, incluido Manhattan, que es donde Ted se conectó.
Ну, мы проверили все наши филиалы из-за теракта в Чикаго. И мы почти поймали виновника.
Bueno, hemos estado perforando abajo en todas las facetas relacionada con el ataque de Chicago, y estamos más cerca que nunca a encontrar nuestro culpable.
За последние две недели шесть крупных банков закрыли свои филиалы на Манхэттене и эвакуировали персонал.
En las últimas dos semanas, seis bancos principales han cerrado sus sucursales en Manhattan y han evacuado a su personal.
Многие наши клиенты нуждаются в агентстве, имеющем филиалы и в Штатах, и в Европе.
Muchos clientes buscan una agencia... con presencia tanto en EE. UU. como en Europa.
У них нет страны, у них филиалы по всему миру.
Sin afiliados nacionales, pero con ramas por todo el mundo.
У них филиалы повсюду.
Las secciones están por todas partes.
Открыли филиалы.
Nos expandimos.
К тому же, бэкапы на плёнках уже разосланы во все новые филиалы Стальной Горы, и мы до сих пор не знаем, как с этим быть.
Además, ya las cintas de respaldo fueron enviadas a todas las nuevas instalaciones de Steel Mountain y aún no sabemos cómo resolver eso.
Наши филиалы разбросаны по всему миру.
Es un rehén.
Закрываете филиалы?
- Cerraran sucursales?