Фильмах traduction Espagnol
817 traduction parallèle
знаю что происходит в мистических фильмах.
Sí. Sabemos qué pasa en las películas de misterio.
Но это лишь в фильмах.
Pero eso es en las películas.
Знаешь, это же случается и в фильмах.
Debes saber que esto también pasa en las películas.
Вы, Норма Дэзмонд? Вы были великой звездой в немых фильмах.
Es Norma Desmond, del cine mudo.
Лина и я снялись вместе во многих фильмах- -
Actuamos juntos en muchas películas...
Мои роли в тех фильмах были изысканными сложными, утонченными.
Mis papeles en esas películas eran refinados sofisticados, sutiles.
И, конечно, во всех фильмах Лина, как обычно, воодушевляла меня.
Y claro, en todas ellas... ... Lina siempre fue la musa que me inspiraba.
Возвращаясь к главному вы и Мисс Ламон так близки во всех ваших фильмах- -
Para volver al tema... ... hay intimidad en todas sus películas.
Вы сказали во всех фильмах?
¿ Todas mis películas?
Даже в плохих фильмах могут играть известные актеры.
Sí, las películas menores a veces pueden tener actores notables
Снимаясь в фильмах, о которых говоришь ты.
Sí, haciendo el cine que dices tú.
Я подпишу любые гарантии того, что не буду сниматься в чужих фильмах.
Firmaré lo que sea como garantía de que nunca más actuaré en un filme.
Вы похожи на американцев в английских фильмах.
Usted es como un americano en una película inglesa.
Ты же видела людей в фильмах ".
Has estado viendo a los artistas de cine ". Vivíamos las películas.
Только в фильмах ужасов.
No desde El castillo de Dragonwyck.
И в фильмах, и в политике, и...
Ya sea las pelí culas o la polí tica. Y...
А в каких фильмах он играл?
- ¿ En qué películas ha trabajado?
Отвергнув все инициативы, прогрессивные страны Африки решили положиться на Запад в своих фильмах, это дает белым христианам право говорить о неграх и арабах. Алжир.
Renunciando a contar con sus propias fuerzas... los gobiernos progresistas africanos confían la fabricación de películas... a la industria occidental, y dan a los cristianos blancos... el derecho a hablar de los negros y de los árabes.
Актриса рядом со мной читала проповеди в образовательных фильмах. Сгорая, она будет вонять духами.
La actriz de las películas educativas sobre la fraternidad y la piedad... apestaba a perfume mientras ardía.
В фильмах обычно все наоборот.
Habitualmente, hacemos lo contrario en las películas.
- Теперь я знаю, почему мы выбрали судебное разбирательство - ... это потому, что мы вовлечены в про-про-процесс в ре-ре-революционный процесс. ... и в фи-фильмах в таком случае прешь против пушек засахаренных пуль, и все это смертельно од-однообразно.
No estaría... no estaría mal un proceso... porque estamos... en proceso... el proceso de un movimiento revolucionario... en lucha contra un sistema conservador... y además en el cine también afrontamos balas... son balas envueltas en azúcar... pero son peligrosas y mortales...
Наша проблема... начать с черным... Наша задача - показать цвета, отличные от тех, что используются в буржуазных, империалистических фильмах.
Nuestro problema... es empezar con el negro... para de verdad hacer otros colores distintos... que en las películas... burguesas e imperialistas.
Потому что в фильмах все неправда.
En las películas, todo es mentira
Порядок и дисциплина в бюрократии, в фильмах, в искусстве.
Orden y disciplina : en la burocracia, el cine, el arte...
- Я - нет! Я могла бы сниматься в фильмах в Голливуде или еще что-нибудь.
- Yo no soy! ( gallo ~ s ) - - Sólo tengo que ir a Hollywood y estar en las películas o algo así.
Там в основном заметки о фильмах.
Sobre todo, hay notas sobre películas.
Это не как фильмах, когда целуешь женщину в открытые губы с языком
No es como en las películas. Cuando se besa a una mujer, se hace boca abierta y con lengua.
Она была похожа на женщин, которых я видел в американских фильмах
Se parecía a las mujeres que me gustaban de las pelis americanas.
Она снималась во всех этих фильмах. Какой у неё темперамент!
Ella es la actriz de estas películas, fantástica, qué genio.
Я о твоих потрясающих фильмах, порнофильмах.
Hablo de tus preciosas películas, de tus películas porno.
Только с руки. Широкий объектив, как в последних фильмах США :
Al hombro y gran angular, como el nuevo cine americano.
Мои коллеги из жюри... очень убедительно говорили о фильмах, которые мы видели.
Durante... las deliberaciones mis colegas han hablado elocuentemente sobre las obras que hemos visto.
Как в фильмах о кораблекрушениях...
¿ Recuerdas bien las historias de náufragos?
Как в фильмах про войну типа "Апокалипсис Сегодня", где такая проволока используется для защиты рубежей и баррикад.
Es como... sabes, lo que ves en las películas, como en "Apocalipsis Now", ellos lo usaban para proteger sus líneas y sus barricadas
Вы знаете, в скольких фильмах я снялся с Холли?
¿ Sabes cuántas películas he hecho con Holly?
Начинаешь, снимаясь в других фильмах, приглушать игру.
No estás acostumbrado a ser expresivo... sino que tienes tendencia a reprimirte.
Брессон не любит говорить о своих фильмах. Но несколько лет назад вышла его книга - заметки о его стиле, собранные в течение ряда лет.
A Bresson no le gusta hablar de sus películas... pero hace unos años publicó un libro... con notas acerca de su estilo... que había ido recopilando a lo largo de los años.
В фильмах Брессона нет игры в традиционном смысле слова.
En las películas de Bresson no se actúa de la forma tradicional.
И затем наступает решающий момент в фильмах как Брессона, так и Одзу. Все эти несоответствия, накопившись, приводит к взрыву.
Luego, en un momento crucial... tanto en films de Bresson como de Ozu... esa tensión estalla.
И во всех его фильмах часто слёзы разрешают ситуацию. В фильмах Брессона - это взрыв эмоций, как, например, в "Карманнике", когда он говорит Жанне :
En las películas de Ozu suelen ser lágrimas... y en las de Bresson es una explosión de emoción... como al final de Pickpocket.
Мсье Брессон, когда я смотрю Ваши фильмы, у меня такое чувство, что в них содержится мораль, довольно тёмная, пессимистическая мораль, и что в Ваших поздних фильмах эта мораль становится ещё более тёмной.
Señor Bresson, viendo sus películas... tenemos la sensación de que contienen una moral. Una moral sombría, pesimista. Y nos parece que en sus últimas películas... la moral es aún más sombría.
И, таким образом, кажется, что в Ваших фильмах присутствует противоречие между этим пессимизмом и красотой формы.
Tanto, que creemos que hay una contradicción... entre este pesimismo y la belleza de la forma de sus películas. Dejadme que os diga una cosa.
Видела в фильмах, какие у женщин ночные рубашки и духи?
Has visto cómo las mujeres usan camisón y perfume en los programas de televisión...
Вы говорите, что в моих фильмах много слов.
Siempre dicen que uso mucho diálogo.
- Гил... я видела вас во многих фильмах.
- Le he visto en muchas películas.
Ирвинг Сакс и Р.Х. Левин, сценаристы которые сотрудничают на фильмах.
Irving Sachs y R.H. Levine, los guionistas.
Он играл почти во всех фильмах Одзу, начиная с немых картин. Зачастую людей, гораздо старше себя.
Había actuado en casi todos los films de Ozu desde la época del mudo, a menudo en papeles de hombres más viejos que él.
Однажды я видел его подряд в двух разных фильмах Одзу.
Un día lo vi en dos diferentes films de Ozu.
Позже он сказал мне, как бы извиняясь, что о его ролях в фильмах Одзу уже давно никто не вспоминает.
Hoy nadie lo reconocería por los papeles en las películas de Ozu, me dijo más tarde como si deseara excusarse.
В фильмах Одзу на похожих улочках пьют от горя одинокие, покинутые отцы.
En las cintas de Ozu aparecen muchos de estos callejones en el cuál padres abandonados o solitarios se ahogan descontentos.
В последующих фильмах Брессона заметны изменения.
En las últimas películas de Bresson... algo parece cambiar.