Фокусника traduction Espagnol
133 traduction parallèle
Вообразите, что вас убили вместо этого фокусника...
Suponga que le disparan en lugar de al mago...
Это что, какая-то хитрость фокусника?
¿ Es algún truco de magia?
Время терять родителей, и время влюбляться в прекрасного фокусника.
Y un tiempo para enamorarse de un apuesto mago.
Знаете, я никогда еще не встречала настоящего фокусника.
¡ sabe..! nunca conoci un mago de verdad
- О, да. Из-за этого придурка фокусника я не смогла взять моего пуделя, а я не привыкла спать одна, без моего пуделя.
ese tonto mago se las arregló para no pudiese traer a mi "poodie"
Запросто переколдует любого фокусника.
Puede asustar inclusive A un remolino
- Да, я позвала фокусника. 200 франков - не дорого? Им понравится.
He contratado a un prestidigitador, ¿ te parece bien?
Каргол, говоря от лица психиатра, а не фокусника...
Kargol, hablando como psiquiatra más que como mago...
Не будем забывать, что наша неспособность видеть превращает движения фокусника в волшебство.
No nos olvidemos que por nuestra incapacidad de ver los movimientos del mago se convierten en magia.
тогда я приходил посмотреть на выступления моего отца-фокусника. Но он выступал в закрытых залах, на сцене, в тишине.
De niño, no toleraba esta atmósfera jactanciosa, contemplando a mi padre en su papel de mago.
Единственное, что ухватывал мой глаз, это серебряный блеск нарядов ассистентки фокусника, эта девушка помогала моему отцу.
Las únicas cosas que atrapaban mi mirada eran las lentejuelas en el vestido de la asistenta del mago. La joven que trabajaba junto a mi padre.
В качестве фокусника?
¿ Como mago?
У меня, как у фокусника, двое отцов.
Tengo dos papás, nadie tiene más.
Я не могу терпеть оскорбления этого вульгарного фокусника.
No puedo soportar la afrenta de este vulgar prestidigitador.
"Я получил его он индийского фокусника, а он получил его от Тибетского."
lo gane del mejor mago de la India... al cual se lo dio el mejor mago del Tíbet.
Смотрите, им даже удалось заловить фокусника :
Mira, hasta consiguieron traer un mago :
Почему бы вам, ребята, не пригласить фокусника?
¿ Por qué no llevan un mago?
Она называется : "Коробка фокусника перемешалась".
Se titula "La Caja de Mago Trastocada".
Из шапки фокусника?
¿ De dónde salieron, de un sombrero?
Почему ты не пригласишь фокусника?
- ¿ Por qué no llamamos a un mago?
Здесь ничего нет, простые выкрутасы фокусника!
¡ No es más que un vulgar truco de magia!
Я похож на фокусника.
Parezco un mago.
До ее появления, я попросила нашего фокусника Джереми Харт показать нам ловкость рук.
Hasta que ella llegue, le he pedido... al maestro de magia de Grove, Jeremiah Hart, que nos entretenga con un poco de juego de manos.
- Фокусника.
Mago aficionado.
Кто превратил вашего фокусника в человека способного зарабатывать деньги?
¿ Como encuentra que su pequeño aprendiz, tenga una vida real?
Но не столько фокусом, сколько тем, как сильно побьют наглого фокусника.
no tanto en el truco... sino en las golpizas que le iban a dar a este mago en la cárcel.
Мы так отчаянно хотим развлечения все запали на этого фокусника, Дэвида Блейна.
Estamos tan desesperado por entretenimiento... que todos vemos a este mago, David Blaine.
Мы настолько безнадёжны, что западаем на никчёмного фокусника?
¿ Estamos tan desesperados que vemos a un mago sin trucos?
- У тебя нет таланта фокусника!
¡ Jamás la tuviste!
Это вернёт мою карьеру фокусника на самую вершину.
Esto me devuelve a la cumbre de mi carrera de mago.
Не больно уж ты и похожа на учёного. Грубовато, да и слышу это от фокусника! Почему вы здесь?
¿ Alguna vez le has deseado... cosas malas a la gente?
Вы проделали все с ловкостью фокусника.
Fue como un mago haciendo prestidigitación.
Почему я должен беспокоиться из-за какого-то фокусника?
¿ Por qué he de molestarme con un mago?
Никто не заинтересуется смертью фокусника...
Y nadie pensará dos veces en investigar la muerte de un oscuro...
Никто не заинтересуется смертью фокусника по кличке Чудини, совершенно мне не знакомого.
Nadie pensará dos veces en investigar la muerte de un oscuro mago Splendini, que para mí es un extraño total.
Я представляю Лорда Колдлоу, историка и фокусника-любителя -
Represento a lord Caldlow, un mago aficionado consumado y...
Стандартный способ бегства фокусника.
¿ Un aparato mágico estándar para escapar?
Тесла построил кое-что для другого фокусника.
Tesla construyó una para otro mago.
Часть работы фокусника - смотреть за конкурентами, видеть фокусы -
Parte del trabajo del mago es observar a su competencia, qué ilusionismo...
Нечестно выведывать у фокусника секреты.
Nunca debes preguntarle a un mago cómo hace sus trucos.
А вот этот столбик пугающе черного цвета показывает, сколько вы тратите на вещи, которые вообще никому ни за чем не нужны. Например бесчисленные наборы фокусника или профессиональное рыбацкое снаряжение.
Y esta barra negra que da tanto miedo es lo que gastas... en cosas que nadie nunca, jamás en la vida necesitaría, como múltiples juegos de Magia, un equipo profesional para pescar lubina.
Мы тратим время впустую, ищем какого-то фокусника.
Estamos perdiendo el tiempo buscando a un mago.
Помню, вчера ты был совсем никакой, помню Фокусника...
Recuerdo que ayer estabas muy cansado. Y luego nos topamos con el embaucador.
Ты уверен, что Фокусника стоит оставить в покое?
¿ Estás seguro que debemos dejar que el embaucador se vaya?
Я нашел ритуал вызова, подходящий для Фокусника.
Encontré un ritual que convoca al embaucador aquí.
Помню, мы прищучили Фокусника...
Recuerdo que nos topamos con el embaucador.
Он совсем не похож на фокусника.
No parece un mago.
Трюк фокусника?
¿ O un mero truco?
Надо было пригласить фокусника.
Debería haber llamado a un mago.
Чтобы возобновить карьеру фокусника, Джоб добровольно сел в тюрьму, планируя из неё выбраться.
Para recuperar su carrera de escapista... MAGO - MEDIO TI EMPO
Я ходил на шоу одного фокусника вчера вечером- -
- Vi a un mago anoche- -