Фонтаном traduction Espagnol
68 traduction parallèle
Твоё имя на афише, особняк с фонтаном и швейцар при входе...
No está mal para estos tiempos. Tu nombre en un cartel, una mansión con una fuente, un portero.
Из нее просто фонтаном хлестало.
Lo echó fuera todo.
Мы в подземной крипте за фонтаном...
Estamos en una cripta subterránea, detrás de una fuente...
Тиган сказала за фонтаном.
Tegan dijo tras la fuente.
Эй, народ! Смотрите, что с фонтаном!
algo está mal con la fuente.
Это касается, главным образом, чувствительности сенсоров. Я не хочу, чтобы ваши спринклеры били фонтаном по пустякам. Потому и настрою их соответствующим образом.
Es cosa de ajustar los sensores para que los aspersores no salten demasiado.
Из неё адреналин фонтаном бьёт, как нефть из скважины!
Está generando más adrenalina que una fiera.
неужели эти люди честно полагают, что я возможно путешествую с фонтаном, который я спёр из парка?
¿ En serio esta gente cree que puedo viajar con una fuente robada del parque?
Да ладно. Эта сцена с фонтаном юности в конце где они размахивают руками и бегают к зеркалу, чтобы посмотреть, неужели это правда сработало.
Vamos esa escena final de la fuente de la juventud donde todos se meten al agua y corren al espejo a ver si fue efectiva.
– Перед фонтаном.
¿ Vamos mejor a los escalones? ¿ Dónde? Ahí, a la fuente.
- А как быть с этим дурацким фонтаном?
- Qué hay de la maldita fuente?
Мы живем рядом с фонтаном Джувенс, в 300-х километрах от Диснейленда.
Vivimos muy cerca, a 53 Km. De distancia. Y estamos a 290 Km.
Лафайет Парк, рядом с фонтаном.
Parque Lafayette, la fuente.
Кровь фонтаном.
Ríos de sangre...
Правда... раза два кровь била фонтаном.
Tengo que admitir que salieron un par de chorros.
Если под "в порядке" ты имеешь ввиду, что у неё кровь хлестала фонтаном из каждого отверстия, то да - я тебе верю.
Si por bien, dices que tiene chorros de sangre brotando por cada orificio, entonces sí, te creo.
Именно здесь Декстер сделал мне предложение... прямо на патио, перед фонтаном.
Este es el lugar donde Dexter me lo propuso... en el patio, frente a la fuente.
Это что кит с шоколадным фонтаном из спины?
¿ Eso es una ballena con un orificio nasal en forma de fuente de chocolate?
У нас на главной улице бьет вода фонтаном.
Tenemos agua super presurizada fluyendo en la calle principal.
Мы с тобой оба знаем, что под этим фонтаном.
Tú y yo, los dos sabemos lo que está debajo de esa fuente.
Я пользуюсь этим фонтаном из-за его убийственной энергетики.
Uso la fuente para refrescarme.
Она сразу за Фонтаном Новых Начинаний.
Está allí, pasando la Fuente de los Nuevos Inicios.
Ладно дети, мама пойдет в кондитерскую Синабан, у которой занавес болтается свисая наполовину, а я пойду в отдел звуковой техники, который рядом с загаженным фонтаном.
Chicos, su mamá irá a la tienda de repostería que tiene la cortina a medio bajar. Yo iré a la tienda de electrónica junto a la fuente rota y llena de basura.
Жучки над фонтаном омовения, здесь в зале молитв, в туалетах.
Vigilancia de audio sobre la fuente de abluciones. Aquí en la sala de oración, en los baños.
Грусть бьёт из Тома фонтаном.
Ahora la tristeza está saliendo fuera de Tom.
Фонтаном.
Almenado.
И какое вино, интересно, полагается подавать вместе с шоколадным фонтаном?
¿ Qué clase de vino va bien con una fuente de chocolate?
'Безмятежное озеро воды наполняет мою квартиру фонтаном из сломанного бойлера.'
Un plácido lago Un plácido lago inundando mi piso por culpa de la caldera
Филипп готов для вас. и ваши вотографии с фонтаном.
Philip está preparado para ti y tus fotografías en la fuente.
До свидания. Хрен им фонтаном, а не поместье Микелаччи!
¡ Michelacci todavía mea con la chota apuntando al cielo!
Толпа будет кончать фонтаном забрызгивая богов, собравшихся быть свидетелями возвращения Онемеюся на песок.
¡ La multitud se correrá en grandes géiseres, empapando a los dioses, reunidos para presenciar a Enemao una vez más sobre la arena!
И все они будут плакать, но не слишком, чтобы от души насладиться шоколадным фонтаном.
Y todos deberían estar llorando, Pero no demasiado asi no disfrutarían la.. La fuente de chocolate...
Я думаю, мы должны пожениться прямо там, перед фонтаном.
¿ Por qué no nos casamos aquí, frente a esa fuente?
Когда та девка кончила фонтаном на Ранкла, я так ржал, аж чуть не обосрался.
- Cuando esa chica lo mojó a Runkle me reí tanto que casi me cago los pantalones.
Как будто она умирала от жажды, а мой член был эдаким фонтаном вечной молодости.
Como si estuviera muerta de sed y mi polla fuese la fuente de la eterna juventud.
Хорошая тема с фонтаном, кстати.
Por cierto, muy acertado lo de la fuente.
Если вы повторите эту угрозу об отстранении меня от дела мистера Генезеля как адвоката, я похороню вас под столькими ходатайствами, что Везувий покажется вам детским фонтаном.
Si esa amenaza de removerme como abogado del señor Ganzel fue una salva inicial, enterraré a Integridad Pública en tantas peticiones que hará que el Versuvio se vea como una ráfaga de otoño.
Она рассказала тебе, что её вырвало фонтаном супа и другим противным блюдом на очень милого парня и его пол?
¿ Te dijo que vomitó sopa y sobras encima de un chico muy lindo y su piso?
Он-то живёт рядом с фонтаном.
Él vive junto a la fuente.
Сточные воды бьют фонтаном из их туалета в подвале.
Ha mandado suciedad a chorros por los váteres de los sótanos.
Там аккуратный дворик, с цветочками, фонтаном в виде писающего мальчика.
Hay como un patio precioso con flores y una fuente con un pequeño niño de mármol meando.
Чуткость прям бьет фонтаном из тебя.
Cae todo sobre ti.
Слишком впечатлены фонтаном Текилы.
Demasiado tiempo en la fuente de tequila.
Под садом. Точнее, под фонтаном.
Están debajo del jardín, debajo de la fuente.
Под фонтаном?
- ¿ De la fuente?
Рвота "фонтаном" повсюду
Ha salido vómito proyectado por todas partes.
И ее еще стошнило буквально фонтаном разноцветной рвоты
¡ Ella vomitó esa espectacular marea de vomito multicolor...
Нам пришлось осушить землю под фонтаном.
Hemos tenido que drenar el suelo debajo de la fuente.
Кровь не брызжет фонтаном, и ты не отлетаешь назад.
No hay un gran chorro de sangre y vuelas de espaldas.
Ну, когда ты стоишь прямо под фонтаном, ты же не обязательно промокнешь, а?
Bueno, si te paras al lado de una fuente, no necesariamente te mojas, ¿ verdad?
Ты, парень с шоколадным фонтаном!
¡ Tú!