Фразой traduction Espagnol
137 traduction parallèle
Вы мне ответили, во внезапно наступившей тишине, ироничной фразой о неправдоподобности моего предположения.
Se que usted me respondió, en el repentino silencio, con un comentario sarcástico sobre la improbabilidad de lo que había dicho.
Ты прямо одержима этой фразой.
Estás obsesionada con esa frase.
Когда после долгого молчания мы обменивались фразой, оказывалось, что наши мысли движутся параллельно, не отставая друг от друга.
Cuando... después de largos silencios, por fin hablamos... descubrimos que nuestros pensamientos habían caminado al unísono.
Что ты понимаешь под фразой "быть профессионалом"?
Ser profesional, ¿ Qué significa eso?
Этой фразой поэта Торо мы начинали каждое из своих заседаний.
Esa es una frase de Thoreau que invocábamos al comienzo de cada reunión.
Что это вы хотели сказать фразой "я думал, что ты мальчик"?
¿ Qué quieres decir? ¿ Pensaste que era un chico?
Надеюсь, вы не раните снова мои чувства фразой о том, что я неизвестен преступникам?
Ahora espero que no vuelva usted a herir mis sentimientos afirmando que soy un desconocido para las clases criminales.
- Теперь можешь снова стать собой, а не этим одномерным персонажем с глупой фразой.
- Ahora puedes volver a ser tú en lugar de un personaje unidimensional con un tonto eslogan.
Если вы ответите задуманной нами фразой, то получите либо $ 10000 наличными, либо совершенно дурацкий приз.
Contesta el teléfono con la frase especial que paga... y podrás elegir entre $ 1 0,000 en efectivo... o un premio realmente estúpido.
Я немного зажат по времени, так что начнём с крупного плана Эллен... и снимем последнюю часть сцены с твоей фразой "Я беспокоилась за Дэнни".
Estoy algo presionado por el tiempo, empezamos con un primer plano de Ellen... para la última parte de la escena, empezando con tu línea, "Estaba preocupada por Danny."
Так вы одной фразой восстановите мою веру в женский род.
Porque con una frase puedes devolverme la confianza en las mujeres.
Мы здорово попали с этой фразой о гей-параде.
Nos estan destrozando con eso del desfile gay
"Поражён - это смерть". Я потрясён этой фразой!
"Perder es morir", es cierto.
Если одной фразой выразить, что значит быть самураем. То скажем так : полностью посвятить свое тело и душу своему хозяину.
Si uno dijera en una palabra lo que es ser un samurai, su base radica firmemente en ofrendar el cuerpo y el alma a su maestro.
А что случилось с фразой "Мы своих не бросаем"?
¿ Qué fue del "No se deja a nadie atrás"?
Этот вопрос не сбивает с толку опрашиваемых, и отделять их от интервьеров фразой : "люди, как Вы сами" это уничижительно.
Separar al entrevistado con "gente como tú mismo" es peyorativo.
Но ведь Мясник заставлял жертв заканчивать послания фразой о том, что им это понравилось?
¿ Pero El carnicero no obligaba a sus víctimas a terminar los mensajes diciendo que se lo estaban pasando bien?
Я просто раздражен фразой, что у меня правовое положение как у репликатора.
Es frustrante que se me diga que no tengo un status legal superior al de un replicador.
Да, я над этой фразой порядком поработал.
- Estoy tratando de resolverlo.
"Укуси мой блестящий металлический зад" может стать его коронной фразой.
¿ Estás seguro de no poder sacarlos de otro modo?
"Укуси мой блестящий металлический зад" может стать его коронной фразой.
"Muerde mi brillante culo metálico" podría ser un eslogan.
Так или иначе, я знаменит своей коронной фразой : "Бу-бум!"
Como sea, me he hecho de algún modo famoso por mi expresión : "¡ Epa!".
Пропасть между Дарвином и Книгой Бытия вы преодолели одной фразой.
Solucionó las diferencias entre Darwin y el Génesis en una sola frase.
Он прославился фразой "ноющие набобы-негативисты" для Эгнью.
Es él quien encontró el negativismo de Agnew
Если выразиться одной фразой, я сказал бы, это поиск знаний и освоение пространств.
Para resumirlo en una frase, diría que es cuestión de conocimiento y la conquista del espacio.
Хотя это бьıл хороший монтаж, потому что Виктор у нас всегда открьıвался миру перед фразой падре.
Fue un acierto de edición, porque Víctor caía al suelo antes de la frase del vicario.
≈ го построил √ лубокий – азум, но он был заказан объединением межгалактических озлобленных домохоз € ек, которым, после споров с мужь € ми, надоело заканчивать разговоры фразой :
Diseñado por Pensamiento Profundo y encargado por el "Consorcio intergaláctico de esposas furiosas" quienes tras discutir sin parar con sus cónyuges se cansaron de terminar las discusiones diciendo :
Тема выпуска выражена такой фразой ( цитирую ) :
Hoy, nuestra tesis de trabajo es esta cita :
Что стало у нас крылатой фразой.
Era su frase favorita.
Я поделил голоса с Бартом Симпсоном и фразой "школа - отстой".
Empaté con Bart Simpson y "Abajo la escuela".
Что вы подразумеваете под фразой "разбудить его"?
¿ A qué se refiere con "despertarlo"?
Что ты имел в виду той своей фразой?
¿ Era en serio lo que dijiste antes?
- [Щелчок фотообъектива] И если бы мне нужно было сказать только одной фразой то, что мы пытаемся... тут сегодня понять, то я бы сказал... Я бы сказал следующее :
Y si tuviera algo que decir sobre lo que intentamos... entender aquí esta noche, sería esto :
Уверен, вы будете встречены широкой улыбкой. и фразой "Как поживаешь, дружище?"
Seguro que los recibirán con una sonrisa y un. "¿ Cómo estás, amigo?"
Мама говорит, что моей первой фразой было :
Mi primer frase fue :
Это было последней фразой, что он сказал мне.
Este video fue la ultima cosa que vi de él.
Мы ещё работаем над её коронной фразой.
Todavía estamos trabajando en su cliché.
Технически, "изумительно", не является броской фразой.
Bueno, técnicamente, "impresionante" no sería un eslogan.
Возможно, это станет моей новой фразой.
Tal vez sea mi nuevo lema.
На первые два отвечу тебе одной фразой : кончай откалывать свои тупые шуточки! А секрет это потому, что
Te contestaré las dos primeras con la misma respuesta : No hagas más chistes bobos y es un secreto porque Jordan tuvo cirugía pre-natal por una hidronefrosis.
Почему так много твоих историй заканчивается фразой "и он повесился"?
¿ Como es posible que la mayoría de tus historias acaben con "y depués de colgó"?
Замечу, что обычно я встречаю вас фразой "хорошие новости", если посылаю на сверхопасную миссию.
Ahora, a menudo les digo "Buenas Noticias" cuando los envío en una misión peligrosa.
Со своей собственной коронной фразой и остальным.
Con tu propio eslogan y todo
Что ты имеешь ввиду под фразой "мы солгали"?
¿ Qué quieres decir con que mintieron?
Если память меня не подводит, последней фразой было..
Creo que la última frase que usó fue,
Да или нет? Я этого не говорил. Просто голуби ассоциируются с фразой :
Nunca he dicho eso, simplemente dije que son algo así como que Dios os bendiga a los dos...
Выражаясь избитой фразой, он даже не доходил до первой базы.
En la frase consagrada por el tiempo, ni siquiera llegaba a primera base.
Без сомнения, вы уже знакомы с коронной фразой Денис,
Sin duda, Denise le ha dado la línea de acción.
Трудно спорить с фразой которая начинается "когда солнце встречает людей".
Es difil refutar una oracion que comienza con "cuando el sol conoce gente".
- А ты серьёзно поработал над фразой.
- Estuviste trabajando en eso, ¿ no?
Она подписала их такой фразой...
Ella me había escrito una cita.