Хвостом traduction Espagnol
347 traduction parallèle
Еще разговаривает с псом, который виляет хвостом.
¡ Y con el perro, que mueve el rabo!
Если с ним что-нибудь случиться, ты больше никогда не помашешь хвостом.
Si dejas que le pase algo, jamás volverás a menear la cola.
Пусть кролик уважает меня, а суслики кланяются, если хпестну хвостом, значит, я недоволен, пусть знают все - если я король!
Cada conejo me respetaría. Las ardillas me harían genuflexiones. Aunque coletazos diera.
Ты можешь махать хвостом, но никогда не сможешь заговорить.
Puedes mover el rabo, pero no puedes hablar.
- Капитан, это он при погружении машет хвостом, как веером?
- Capitán. ¿ Es esa que agita la cola de forma extraña antes de sumergirse?
он сказал : "Никогда не суди о корове по тому, как она машет хвостом."
Dijo, "nunca juzgues a una vaquilla por como mueve la cola."
Нечего крутить хвостом!
Ya sabes a lo que te expones si tonteas con él.
Только у деревенской ласточки есть белые пятна под хвостом.
Son las únicas con manchas blancas debajo de la cola.
Ты даже понятия не имеешь, какая, так что просто бегай вокруг меня и виляй хвостом.
No tienes ni idea de lo que es eso, así que simplemente sígueme, meneando la cola.
Солдаты бегут ко мне, виляя хвостом.
Los soldados menean la cola y vienen a mí.
Позволь мне жить в воде. Каждый раз, погадив, я буду размазывать дерьмо хвостом, и вы увидите, что там нет рыбьих костей. Повелитель посчитал такой вариант приемлемым, и гиппопотаму было позволено жить в воде.
Si me deja vivir en el agua cada vez que cague removeré la mierda con la cola para mostrar que no hay restos de pescado Al Rey le pareció una proposición sensata y el hipopótamo fue autorizado a pasar sus días en el agua.
Стая подонков, одетых во все чёрное, ездила за мной хвостом всю ночь.
Unos gamberros vestidos de negro me incordiaron toda la noche.
Ему бы руки лизать И хвостом вилять
Voy a lamer su mano y menear mi cola
Похоже, с хвостом могут быть проблемы.
Al parecer, la avería está a este lado de la cola.
О боже. Что случилось с твоим прекрасным хвостом?
¿ Qué les pasó a las hermosas plumas de tu cola?
А это... пусть будет хвостом кобылы.
Y que esto... sea una buena cola de yegua.
Я имею в виду, вдруг эта штука не завиляет хвостом, когда мы ей это скажем?
Es decir, supongamos que esto no menea su cola cuando le decimos que lo haga?
И тебе не следовало приезжать, бегаешь за мной хвостом.
Tú no debiste venir tampoco. ¡ Una esposa corriendo tras su hombre!
Вон та, что виляет хвостом.
# El de la cola inquieta. #
- Если потереть эбонитовый стержен лисьим хвостом, студент Картер...
Si frotamos un palo de carbono con una cola de zorro, estudiante Carter...
Присоединяйтесь, мужики, у кого под хвостом не пахнет.
Hola, muchachos, bienvenidos al convoy.
Дамы и господа, животное, которое вы здесь лицезреете, - с хвостом, на четырёх копытах - является членом всех учёных обществ, а также профессором нашего университета, где студенты учатся у неё драться и ездить верхом.
Señoras y señores, el animal que aquí ven, con su cola y cuatro pezuñas, es miembro de sociedades eruditas, profesor de nuestra universidad, con el que los estudiantes aprenden esgrima y equitación.
Можно было просто хвостом помахать.
Con un siemple hola basta.
Знаешь зачем собаки нюхают под хвостом друг друга?
¿ Sabes por qué los perros, huelen el culo de los otros perros?
Вот так. С тех пор, они и нюхают друг у друга под хвостом.
¡ Desde entonces, huelen el culo de los demás!
Учитель рассказывал нам, что... они могут ужалить тебя своим хвостом, и тогда ты умрёшь!
¡ Mi profesor me dijo... que intentan picarte con la cola y puedes morirte!
Ещё три взмаха хвостом барсука, и мы бы ушли отсюда.
Unos cuantos segundos más... y hubiéramos desaparecido.
— Ой, что это случилось с твоим хвостом? — спросил он удивлённо.
"¿ Dónde está tu rabo?", preguntó sorprendido.
С туго закрученным хвостом
Con su cola rizada.
Эй, присматривай за своим хвостом!
Cuidado dónde pones esa cosa.
А что случилось с его хвостом.
¿ Y qué pasó con su trasero?
Он встает напротив самочки, крутит хвостом и прогибается. Нет.
Se coloca de pie delante de la hembra tritón... meneando la cola y curvando su cuerpo.
с треугольным хвостом.
con cola.
Фактически, он охотится за собственным хвостом.
No avanza, prácticamente.
Тогда снимай шляпу. Собака хвостом не успеет махнуть,.. как ты отведаешь из моей коллекции вин.
En menos que canta un gallo, te mecerás en la cuna de un especial de Bertram.
Я могу своим хвостом держать эти гвозди на месте.
Puedo poner los clavos con la cola.
Вы думаете, что просто отправляете этого парня... домой в Орегон с поджатым хвостом, но на самом деле... вы казните его душу!
Ustedes creerán que solamente están mandando... a este soldado a su casa, con el rabo entre las patas. ¡ Pero le están ejecutando el alma!
- Она виляет хвостом.
Está vivo. Está moviendo la cola.
Ты будешь смущен и унижен перед большой группой людей и тебе придется со стыдом уйти с поджатым хвостом.
Te avergonzarían y humillarían frente a mucha gente y saldrías apenado con la cola entre las patas.
Она ходит за ним хвостом.
Tengo a un detective siguiéndolo.
Очаровательный хамелеон с хвостом скорпиона "..
Un camaleón encantador con la cola de un escorpión.
"Она красива и темноволоса и так виляет хвостом при виде меня."
"Es morena y hermosa, y mueve la cola cuando me ve."
Она как хвостом махнула, в воду плюх, и...
Movió su cola, cayó al agua y...
Например, гоняться за хвостом
Como mordiéndose el rabo.
Что за чушь он мелет! Он думает, что с хвостом он такой крутой? 60 00 : 08 : 08,840 - - 00 : 08 : 11,350 Это чудовище тебя поймало?
Aunque le pida a Shenlong que los mate el no será capaz de sobrepasar el asombroso poder de los Saiya-jins.
Это Гитлер с хвостом.
Es Hitler con cola.
И сделай что-нибудь со своим "конским хвостом".
Y haz algo con esa cola de caballo.
Но, судите сами. Моя последняя пациентка тоже родила ребёнка с хвостом.
Sólo digo, que mi última paciente tuvo un bebé con cola.
По-вашему, если я родился с хвостом, так ни одна женщина и не взглянет на меня?
¿ Sólo porque nací con cola, ninguna mujer me querría?
Так... выкладывай начистоту! Ты что, будешь ходить за мной хвостом до конца? - А что такого?
Dime ¿ qué hay?
Ты можешь ему сказать, что у меня под хвостом все нормально?
De veras, ¿ puedes decirle que no tengo ningún problema en el trasero?