Хитрость traduction Espagnol
380 traduction parallèle
Преступник - какие-нибудь мелочи выдадут его хитрость.
Siempre hay algo insignificante que traiciona la astucia del culpable.
Тут есть одна хитрость.
Vas a tener que utilizar mucha "cología".
эту хитрость, я унаследовала от своего мужа когда поймала его с хористкой он продолжал отрицать все глядя мне прямо в глаза до самого конца утвержая, что этого не делал, поверь в маленькую ложь
Es un truco que aprendí de mi marido. Lo sorprendí con una cantante. Lo negaba, me miraba a los ojos hasta que al final le creí.
У них есть мощь. И хитрость.
Ellos tienen la fuerza, y la astucia.
Это что, какая-то хитрость фокусника?
¿ Es algún truco de magia?
Есть одна старая охотничья хитрость, которую ты должен знать.
Escucha, es un viejo truco de cazador de osos que seguramente conocerás.
Тут хитрость нужна!
No seas estúpido.
Хитрость в том, чтобы не оказаться рядом при взрыве.
El problema es estar lejos cuando estallan.
Очередная хитрость.
Éste es un nuevo truco.
Но тонкая хитрость почти всегда связана с ошибкой.
Pero la mentira sutil es muy poco diferente de un error.
- Призовем на помощь нашу хитрость.
- Usaremos nuestra astucia.
Чтобы командовать, один должен доказать свою отвагу, умения, хитрость.
Para liderar, hay que mostrar valor, destreza, habilidad e inteligencia.
Хитрость и ловкость, Иан.
Sigilo y astucia, Ian.
Ваша маленькая хитрость подвергла опасности наши жизни.
Vuestro truquito puso en peligro nuestras vidas.
Не в том ли хитрость что Сюзан уже переманила Пинг-Чо на свою сторону?
¿ No apartó ya de tu lado Susan a Ping-Cho con astucia?
Нет никаких бандитов! Это хитрость.
No hay bandidos. ¡ Esto es una artimaña!
Хитрость Teханa?
- ¿ Una artimaña, Tegana?
Усугубляет мой невольный страх : Для плутов недомолвка - только хитрость,
En un bribón falso y desleal, serían trucos de la costumbre, pero en un hombre justo son advertencias sinceras que no controlan la pasión.
- Еще одна хитрость.
- Un truco que aprendí de Los stukas.
Коварство и хитрость преуспеуют там, где сила потерпела неудачу.
El engaño y la astucia tendrá éxito donde la fuerza sería un fracaso.
Это может быть еще одна хитрость.
Esto podría ser otro truco.
Такая хитрость и мудрость, а господин Херувим? Властитель людей, не меньше.
Qué astucia y sabiduría, ¿ eh Mister Cherub?
раздражительность, падение энтузиазма, изолированность, склонность к имитации, непримиримость, хитрость, скупость, фривольность, гордость и жестокость...
Irritabilidad, pérdida rápida del entusiasmo,... insularidad, gusto por la imitación,... implacabilidad, mezquindad,... orgullo y crueldad.
Что это хитрость, цель которой - удержать меня дома.
Es una trampa para que me quede.
Об она пошла на хитрость.
Salvo la enfermera.
Это значит, что ни мольбы, ни деньги, ни залог, ни голодовка, ни хитрость не помогут вам выбраться из этой камеры.
- Que aunque implores tomes prestado, robes, compres, o reces, nunca saldrás de aquí.
Ответить на письмо не хитрость.
Cualquier hombre que sepa escribir puede responder a una carta.
- Думаешь, я задел его? Это моя особая хитрость.
- Te diré como lo hago... cual es mi truco especial -.La señorita Pym
Если нахмуришь брови, изобретешь хитрость.
Si frunces las cejas, te viene a la mente una astucia.
Быть может, настоящая хитрость кроется в отказе от применения хитрости.
Tal vez hay cierto refinamiento en negarse a utilizar el refinamiento.
Ваша хитрость была замечательной.
A veces, soy tan astuto que es sorprendente.
Послушайте, мое умение и хитрость привели к этой войне, которая сделает вас хозяевами галактики.
Mira, mi habilidad y astucia ha provocado esta guerra... que les hará los dueños de la galaxia.
В этом и заключается хитрость товарного разума : пока индивидуальные черты товара изнашиваются и стираются в этой борьбе, общая товарная форма движется к своей абсолютной, всеобщей реализации.
Así, por una astucia mercantil, lo particular de la mercancía se desgasta combatiendo, mientras que la forma-mercancía va hacia su realización absoluta.
Даже бесстыдство сучки и хитрость лисицы, помноженные в десять раз, не сравнятся с нею.
Diez veces el impudor de una perra, o la astucia de una zorra no igualarían lo que es.
Боже мой, если это хитрость, то какую цель она преследует?
Pero ¿ qué querría lograr con una estratagema así?
Для моей погибшей души твоя чистая невинность была необъяснима. И моя подлая хитрость лишь убедила меня в твоей невиновности.
Que para mi alma corrupta, una inocencia como la que tú irradias era incomprensible, y que esta infame artimaña... tan sólo me ha servido para que pueda creerte.
Просто небольшая хитрость.
Sólo una pequeña decepción.
А куда привели мир твоя хитрость и вмешательство?
¿ Y adónde nos han llevado tus intromisiones?
Бапу, простите мне мою хитрость.
le mentí.
Всем известна хитрость Ксуши.
La astucia de Xusia no tiene límites.
Хитрость и умничание. Самоубийство с помощью "Узи".
Cuando se emplea un arma, debe ser la "Uzi".
Нам нужно придумать какую-нибудь хитрость!
¡ Tenemos que inventar algo muy astuto!
Не мог наш придурок использовать ту же хитрость по отношению к нам?
¿ Y vuestro "capullo" no podría estar usando una estrategia similar?
Она использовала, как последний луч надежды, старую хитрость, называемую ревность.
Y así, ella decidió en un último gesto desesperado... la utilización del viejo truco de los celos.
- Это хитрость.
- Son simpáticos.
В нашей работе главное - не быстрота, а ум и хитрость.
En este trabajo cuenta la astucia, no la velocidad bruta.
Но ваши истинные таланты - хитрость и обман - требуют гораздо большего напряжения, не так ли?
Pero sus verdaderas cualidades, mademoiselle, la astucia y el engaño la hacen más arriesgada. ¿ No?
Еще одна хитрость : послать ее, чтобы она пришла сюда в половину третьего.
Es popular entre los mosquitos. A mí nunca me pican. ¿ A usted? - No, sir.
В его глазах дерьмо... и хитрость.
Sus ojos son furtivos y taimados.
- Это такая хитрость? - Мы друзья!
¿ Qué truco es este?
- Это моя маленькая хитрость.
Es mi truco. Ya vale.