Хлопают traduction Espagnol
66 traduction parallèle
Они летают вокруг и хлопают крыльями
♪ Vuelan alrededor y aletean ♪
ак ей хлопают.
¡ Qué dominio tiene!
Они так хлопают, когда открываются.
Se abren y hacen ¡ pof!
Я так и вижу, как они окружают его, хлопают по плечам,.. ... угощают ледяной водой.
Me los imagino rodeándole... y dándole vasos enormes de agua helada.
- Вот так. - ( все хлопают в ритм )
Eso es.
Они всегда хлопают меня по лысине на счастье и щекочут, чтобы услышать мой писклявый смех.
Siempre me tocan la calva para tener suerte pellizcándome la barriga para oír mi risa de niña.
И не надо мне рассказывать про футболистов - как они хлопают друг друга по заднице и все такие - потому что это другое.
Y no me hables acerca de los jugadores de fútbol Acariciando el trasero de los demás porque eso es diferente. Eso es el deporte.
В этом доме не хлопают дверьми.
No damos portazos en esta casa.
Все хлопают! Вставайте, все!
Viendo el partido de Brasil en la TV vendran cuando termine
Каждый раз, когда Росс произносит тост, все плачут и хлопают его по спине.
Cuando Ross hace un brindis, todos lloran y le dan una palmada en su espalda.
Зачем все хлопают дверьми?
¿ Porqué golpea la puerta?
- Я победил! Пусть опять хлопают!
Que vuelvan a aplaudir.
Увидишь, они все время смеются и хлопают.
Vas a ver, siempre nos aplauden.
И не хлопают в ладоши!
¡ Las gallinas no aplauden!
- Не хлопают! - Эй-эй-эй-эй-эй!
¡ Las gallinas no aplauden!
Кто-то всегда на кого-то злится. Двери хлопают, клочья шерсти летят...
Alguien siempre está enojado con alguien, hay portazos... vuelan los pelos.
Знаешь, длинные волосы, узкая талия, большие сиськи. Хлопают ресницами и говорят глупости, чтобы привлечь внимание парней.
Del tipo cabellos largos, talle fino, pechos grandes seductora que sólo diga tonterías a fin de atraer la atención de los chicos.
Они им хлопают или это у меня нервы шалят?
¿ Aplauden o me falló el sistema nervioso? Aplauden. ¡ Hola, Times Square.!
Они не хлопают.
No están aplaudiendo.
Почему все хлопают?
¿ Por qué aplaude todo el mundo?
И когда это я стала тем, кого хлопают по плечу?
Dime, ¿ cuándo me convertí en una persona a la que le palmean el hombro?
Они только глазами хлопают.
Ellos sólo levantan los hombros.
Хорошо ли видно, что они прыгают, хлопают в ладоши. смеются? Если большинство наблюдателей скажет : "Да, все прекрасно видно" - значит. анимация отлажена на славу.
Reproducimos la misma animación, aqui està nuestro personaje original, y nos fijamos para ver si se nota que salta, o que aplaude, o que se rie.
... Они закидывают головы назад, хлопают крыльями и громко-громко поют.
¡ Inclinan la cabeza hacia atrás aletean y cantan lo más alto que pueden!
Это яйца, они так хлопают.
Lo que hace el huevo es reventar.
В этом месте обычно хлопают, Отец.
Ahora es cuando todos aplauden, Padre.
Хлопают мужской дружбе.
Aplausos para el león-romance.
И я обожаю, когда они хлопают ресницами или надувают губки. И смотрят на тебя вот так...
Ah, y me encanta cuando pestañean o hacen pucheros, cuando te dan esa miradita.
Чувствую отлично И я чувствую себя отлично ( все хлопают )
Me siento bien Y me siento bien
Хорошо! ( все хлопают )
¡ Muy bien!
Почему там люди хлопают?
¿ Por qué aplaude la gente?
Ты мне напоминаешь одного из тех молодцов, которые, войдя в таверну, хлопают шпагой по столу и восклицают :
Te pareces a esos hombres que al entrar en una taberna nos sueltan la tizona sobre la mesa, diciendo :
Они уже не хлопают.
Se han parado.
"Почему они не хлопают, когда я вытаскиваю носовой платок изо рта?"
¿ Por qué no aplauden cuando me saco el pañuelo de la boca?
Они хлопают ему медленно.
Ellos le estan aplaudiendo lentamente. Vamos!
Мои уши хлопают, мои уши хлопают!
¡ Mis orejas se caen! ¡ Mis orejas se caen!
Уши хлопают... Глаза моргают... Колено дрожит!
Orjeas caídas, guiño, rodillas temblorosas.
Ты имеешь ввмду эту : уши хлопают, затем колено дрожит, и потом глаза моргают.
Esa es orejas caídas, rodillas temblorosas y guiños.
Уши хлопают, глаза моргают, колени дрожат.
Orejas caídas, guiño y rodillas temblorosas.
Они хлопают мне, не вам!
Están animando a mí, no, tú!
Потом началось - свет выключается, странные шумы, двери хлопают.
Luego empezó todo... las luces se apagaban, se oían ruidos extraños, y las puertas se cerraban de golpe.
ЧТож, все крупные фирмы практически хлопают дверьми
Bueno, todos los medios importantes están llamando a la puerta...
Вас здесь по статистике гораздо больше. Но не все хлопают.
Hay mucha más gente en esa franja demográfica, pero no han aplaudido.
И не хлопают. И правильно делают.
No lo hacen, y tienen razón.
И все хлопают.
Y todos aplauden.
Почему все хлопают?
¡ Oh, Dios mío! ¡ ¿ Por qué aplauden? !
Почему все хлопают?
¡ ¿ Por qué aplauden? !
Сидеть тут и пить, пока они там внизу хлопают дверьми?
¿ Sentarme aquí y beber mientras ellos están abajo dando portazos?
Когда джентльмена хлопают по плечу, он передаёт даму другому партнёру.
Cuando a un caballero le dan un golpecito en el hombro... debe ceder la dama a otra pareja.
Тебя хлопают по плечу :
Te pegan tiros.
Понимаешь, вроде когда уши хлопают, коленка дрожит, глаза моргают.
Sí ya sabes.