Хлопотно traduction Espagnol
48 traduction parallèle
Быть шерифом тут очень хлопотно :
Ser agente de la ley se ha vuelto muy difícil por aquí.
- Это не будет слишком хлопотно?
- ¿ No será mucha molestia? - No, en absoluto.
Не так уж это и хлопотно.
No va a hacer falta fregarlos mucho.
Вести светскую жизнь - это так хлопотно, Сью.
No sé por qué nos molestamos en salir, Sue.
Менее хлопотно, написать 9 слов на открытке.
Es menos embarazoso y te sobran nueve palabras.
Ломать свой жизненный уклад - это очень хлопотно.
Encontrarás muy molesto eso de empezar otra vez. ¿ Qué edad tienes?
Держать свежих креветок хлопотно. Оливер, вы это знаете не хуже меня.
Es difícil mantener frescos los camarones.
В голову - лучше для вас, но более хлопотно для меня, хотя мои патроны на исходе, и я предпочла бы сохранить свою последнюю пулю.
La cabeza es mejor para usted, pero más engorroso para mí aunque me estoy quedando sin munición y prefiero ahorrarme la última bala.
Да, это немного хлопотно, мне пришлось обойти все здание. Но я не знаю лучшего способа избавить госпиталь от лишнего балласта.
Va a ser mucho trabajo hacerle esto a todo el hospital, pero no se me ocurre otra cosa para limpiar la mierda del hospital.
- А настраивать всё это не слишком хлопотно?
¿ No trae un montón de problemas? No.
Я понимаю, как это хлопотно.
Detesto pedírselo. Sé que es un coñazo.
Убить сына Дэвида Палмера будет хлопотно.
Matar al hijo de David Palmer puede ser complicado.
- Надо признать, очень уж это хлопотно.
- Tienes que admitir que esta ha sido una verdadera molestia.
Если он умрет, мне придется занять его место, а это слишком хлопотно.
Si muriera... Soy su ayudante. Sería inoportuno.
Как это хлопотно... Мы сами не можем применять алхимию, так что приходится просить других.
Esto es un problema... por eso se lo tenemos que pedir a alguien.
Хлопотно?
¿ Difícil?
Это уже сейчас хлопотно.
Ya es difícil.
Но это весьма хлопотно.
Y esto es muy problemático...
Спокойно, малыш, спокойно Нет, слишком это хлопотно.
Quieto, bonito. ¡ Quieto, guapo! No, es un desperdicio de energía.
Это менее хлопотно и безболезненно.
Es más fácil y menos complicada.
Хлопотно.
Estoy ocupado.
Я рад, что вам нравится. Но это хлопотно.
Me alegro de haberlo conseguido, pero es un problema.
К твоему сведению, их очень хлопотно содержать в домашнем аквариуме.
Fyl, son muy difíciles de meter en un acuario.
Да, это было хлопотно, но это обязанность женщины.
Si, era mucho trabajo pero es el trabajo de una mujer.
Это хлопотно, когда я не могу связаться с тобой, пока мы здесь.
Sería realmente molesto si no pudiera localizarte mientras estamos aquí.
Что же, ходить тропой молчания.. . Бывает трудно и хлопотно...
¿ Qué permite subir el empinado sendero en silencio sin fatiga ni esfuerzo...?
Я подумал, насколько хлопотно мне было бы его заменить, и решил не увольнять его.
- No. Pensé en la cantidad de trabajo que tendría para reemplazarle y decidí en contra de eso.
- Нет. Я подумал, насколько хлопотно мне было бы его заменить, и решил не увольнять его.
Pensé en la cantidad de trabajo que tendría para reemplazarle y decidí en contra de eso.
Это было не столь хлопотно, как ты мог вообразить.
Ha sido más fácil de lo que te crees.
Слишком хлопотно.
Demasiado lío.
Это очень хлопотно.
Es mucho trabajo.
Это слишком хлопотно.
Es demasiado trabajo.
Просто это всё слишком хлопотно.
Son un montón de problemas.
Это довольно хлопотно для нас.
Se requieren muchos recursos.
Это, должно быть, очень хлопотно.
Debería ser un problema.
Но тогда мне придется поменять... скамейки и магниты, и это довольно хлопотно. Поверь.
Pero luego tendría que cambiar los asientos y los imanes, y eso sería una gran molestia.
Диафрагма - хлопотно, спираль - больно, а кондомы не нравятся мальчишкам.
Los diafragmas son malos, el DIU lastima y los chicos odian los condones.
С ней хлопотно.
De un puñado.
На самом деле это не было так уж хлопотно.
No ha sido molestia, en serio.
Да и хлопотно это.
Y también es mucho trabajo.
Ах, да, и если это не слишком хлопотно, еще телефон
Oh, sí, y si no es mucha molestia, un teléfono.
Но здесь, в порту больных не увидите. Хоть это и хлопотно устроить.
Pero nadie se queja aunque sea más trabajo.
Затея оказалась более хлопотной, чем я думал.
Todo esto es mucho más trabajo que lo que pensaba.
На вид, чертовски хлопотно - прийти за одним телефоном.
Parece mucho molestia hacer eso por solo un móvil.
Порой здесь так хлопотно, я вижу только закуску.
Las cosas se ponen muy movidas por aquí algunas veces, todo lo que veo son papas al horno.
Это все очень хлопотно, конечно.
Todo es muy procupante, por supuesto.
Знаю, хлопотно, но попробуйте побыть мною.
Lo siento... es inconveniente, lo sé, pero probad a ser yo.
Наверное это будет хлопотно.
No estoy diciendo que no será difícil.