Хозяевам traduction Espagnol
96 traduction parallèle
Уже поздно, и мы надоели хозяевам.
Se hace tarde, ya hemos molestado bastante.
Именно. Они принадлежат моим хозяевам. Уже нет.
- Pertenecen a mis jefes.
Можете сказать своим хозяевам, что я провалил свои эксперименты.
Puede decirles a sus jefes que mi experimento ha fracasado.
Я сказала хозяевам, что жду тебя здесь.
Le dije a tu gente que te esperaría aquí.
Нельзя служить хозяевам.
Y no puedes ser de dos bandos.
Я сшила саваны семерым хозяевам.
He hecho las mortajas de siete amos romanos.
Безвольные народы, которые служат Богу и своим хозяевам.
Estas indolentes razas serviles a Dios y a los señores.
Чтобы служить Доминаторам, хозяевам 10 галактик.
Para servir a los Dominators, Señores de las Diez Galaxias.
Надо сказать хозяевам, что я пришел.
Será mejor que le digamos a alguien que hemos llegado.
Иди к своим хозяевам. Пошел вон!
¡ Ve con tus amos!
Смерть хозяевам!
¡ Muerte al patrón!
Покажем хозяевам нашу силу!
¡ Hagamos ver a los patrones nuestra fuerza!
Мы прямо заявляем директорам и хозяевам.
¡ Pero nosotros se lo decimos claro a los directivos y patrones de B.A.N.!
Сейчас 7 : 45. Идите на рабочие места, но помните : берегитесь провокаций и не подыгрывайте хозяевам.
¡ Son las 8 menos cuarto, retomen el trabajo tranquilamente pero recuerden, cuidado con las provocaciones, no le hagan el juego a los patrones!
Или они демонстрируют ошибочную лояльность к их хозяевам драконианцам.
O están mostrando una lealtad equivocada a sus amos Draconianos.
Вы ответите за это своим хозяевам.
Responderá ante sus señores por esto.
Не могу сопротивляться хозяевам из Нью-Иорк Таймс.
No resistió al New York Times.
Айво и его верные жители смогут оказать своим хозяевам последнюю услугу.
Ivo y sus fieles aldeanos serán capaces de realizar... un último servicio para sus amos.
- Скажи это его федеральным хозяевам.
- Díselo a sus amos de la Federación.
Привет, хозяевам!
¡ Hola, casa!
Привет хозяевам!
- ¡ Hola, casa!
Не служите двум хозяевам.
No sirva a dos amos.
Красивый дом интересен не только хозяевам.
Cuando alguien tiene una casa bonita, nunca es para uno solo.
Новым хозяевам нужна карта границ, прежде чем они начнут прокладывать дорогу.
Los nuevos dueños necesitan un mapa para la carretera.
Каким новым хозяевам?
¿ Qué nuevos dueños?
Вместо того, чтобы передать документы своим хозяевам из мафии,
En lugar de pasar los documentos a sus jefes de la mafia,
Я не окажу ни тебе, ни нашим уважаемым хозяевам дурной услуги в виде несоблюдения соответствующего церемониала.
Por nada del mundo permitiría que a ninguno de ustedes no se les aplicara el más estricto protocolo.
Что я скажу хозяевам?
¿ Qué le digo yo a los señores?
Быстрей, моим хозяевам нужна помощь.
Muevete! Mis dueños necesitan ayuda.
Хайпурийские слуги знамениты свой преданностью хозяевам.
Es privado. ¿ Privado?
Было бы невежливо отказать нашим хозяевам.
Sería de mala educación no recibirlos.
Когда я был подростком, он заставил меня ходить по улицам и рисовать дома,.. а потом продавать хозяевам рисунки.
Cuando era adolescente, me forzó a usar mi talento en el dibujo... para dibujar casas y después preguntar a sus dueños si querían comprarlos.
Он говорит, что это заставляет его чувствовать себя как слугу... А он не прислуживает хозяевам.
Dice que lo hace sentir como un sirviente... y él no sirve a ningún amo.
Я не знал, что ты умеешь готовить. Я просто выражаю свою благодарность нашим великодушным хозяевам.
Ya era hora de que uno de nosotros pusiera límites.
Кто способен Служить двум хозяевам, И быть преданным обоим?
¿ Puede un hombre, en verdad, servir a dos amos, y ser fiel a ambos?
Дайте нашим инопланетным хозяевам все, что- -
Entregar a los amos extraterrestres lo que pidan y- -
К своим хозяевам и к тому, как они с вами поступили.
Los maestros a los que sirve y cómo la han tratado.
Тогда, ты это скажи хозяевам.
Díselo al ladrón.
Или мы гордые родители ребёнка который устоял против попыток учителя сломать его дух и подчинить волю своим корпоративным хозяевам.
o " Somos los padres orgullosos de un niño que se ha resistido a los intentos de sus profesores por destruir su espíritu y doblegarlo a la voluntad de sus señores corporativos!
Давай разобьем окно прокрадемся а потом все объясним хозяевам.
Rompamos la ventana entremos y luego explicaremos todo.
Пусть эти кони принесут вам больше удачи, чем прежним хозяевам.
Que estos caballos les brinden más fortuna que a sus últimos dueños.
Лже-горничная, но настоящая шлюха, чьи слабости принесли несчастье хозяевам дома.
Es una sirvienta viciosa y pervertida. Sus talentos especiales incluyen el infortunio del hombre de la casa.
Я глажу штаны своим хозяевам.
Estoy planchando los pantalones de mi jefe.
К тому же, я из Вестпорта, так и скажу хозяевам, что я здесь была до всех этих шлюх... и пусть не сомневаются, что я здесь останусь и после них.
Además, soy de Westport y se lo dejé clarito a los dueños. Yo estaba antes que esas putangas y seguiré cuando se vayan.
Зима в Новом Орлеане всегда чувствует себя неуютно. как скучают по хозяевам.
El invierno nunca se siente bienvenido en New Orleans. Es un huésped rechazado que llega y se queda... como para mostrarnos lo que nos perdemos... y luego se va a tiempo para que lo olvidemos nuevamente.
Здравый смысл говорит, нельзя служить двум хозяевам.
La sabiduría convencional dice que no puedes servir a dos amos.
Где он нашел столько похожих девушек? С этим я смогу пойти к хозяевам ателье. Это не поможет.
No entiendo porque realizan cirugia plástica a esas mujeres debimos haber preguntado no lo habría contado obviamente, esta protegiendo a alguien
Я сегодня же передам Ваше предложение хозяевам
Comunicaré su oferta a los dueños esta misma noche.
Так что просто смотри за домом и будь верной хозяевам, хорошо?
Así que sólo cuida la casa, y se leal a tu dueña, ¿ está bien?
- Щас всё распределим по хозяевам.
- Te voy a devolver tu mierda, amigo.
Скажите своим хозяевам это!
¡ Dile esto a tu maestro!