Хозяин traduction Espagnol
3,593 traduction parallèle
Я плохо рассказываю свою историю : мне надо было сначала сказать тебе, что принц и Клавдио, которых привел мой хозяин - дон Хуан, подсматривали наше нежное свидание.
Pero te cuento con torpeza la historia... He debido comenzar diciéndote cómo el príncipe y Claudio apostados, colocados y advertidos por mi amo don Juan, presenciaron desde lejos esta cita amorosa. ¿ Y creyeron que Margarita era Hero?
Хозяин того магазина часов на Клинтоне.
Solía tener una relojería en Clinton.
- Маколей сам себе хозяин.
- Macauley decide solo.
Хозяин не желает, чтобы вы были здесь!
¡ El dueño no los quiere aquí!
Простите. Вы хозяин?
Fallo mío.
Я думала, хозяин Лулу бросил её в хорошем, безопасном районе в надежде, что кто-нибудь её подберет.
Creo que Lulú fue soltada por su propietaria en un bonito y seguro vecindario, esperando que alguien la recogiera.
Хозяин мистера Чипса кормит его яблоками и бананами.
El dueño del Sr. Chips solamente le da manzanas y plátanos.
House 8x13 Man of the House / Кто в доме хозяин
House 8x13 "El hombre de la casa"
Думаю, ему нужен один хозяин.
- Creo que se merece un hogar.
Хозяин Пако.
Es el dueño de Paco.
А вот и хозяин.
Aquí está nuestro hombre.
Но когда его хозяин умер, желающих взять зверя не нашлось, поэтому его переправили сюда.
Pero cuando murió, no hubo nadie que lo cuidara y lo trajeron.
Учитель - здешний хозяин, он отвечает за все, что творится на горе и вокруг.
Mi maestro está a cargo de todo el territorio de la montaña.
Знаешь, во всех моих преступлениях... Я никогда не проливал крови и я не хочу этого, но сегодня правосудие - хозяин.
Sabes, en ninguno de mis crímenes... he derramado sangre y no quiero hacerlo, pero esta noche la justicia es quien manda.
Ну как дела, хозяин Пистоль?
¿ Como os va, mi patrón Pistola?
Хозяин я тебе, прохвост?
Vil perro, me llamáis patrón?
Хозяин Пистоль, идите скорей к моему господину.
Mi patrón Pistola, debéis venir con mi amo.
Это Эндерсон, хозяин бара.
Es Henderson, el dueño.
Это глупый хозяин.
Ese estúpido casero.
Нет, это сделал мой грязный хозяин.
Ni mi pequeño y sucio casero lo hizo.
Прямо как мой хозяин из Вегаса.
Suena como mi casero de Las Vegas.
Хозяин, что случилось с вашим лицом?
¿ Maestro, qué le sucedió a su rostro?
Вы сами назовите, Хозяин.
Como desee, Maestro.
Хозяин очень умный человек.
El Maestro es un tipo muy listo.
Хозяин ни за что не стал бы от неё избавляться.
El jefe nunca hubiese querido deshacerse de ella.
Спаржу совершенно приемлемо есть руками, при условии, что она не залита соусом или не переварена, и если хозяин или хозяйка дома вам сами это посоветуют.
Los espárragos son una comida perfecta para comer con las manos previniendo que no estén ahogados en salsa o recocidos y siempre y cuando vayáis por delante de vuestro anfitrión o anfitriona.
Раньше на вывеске была розовая танцующая хрюшка. А недавно хозяин лавки ее сменил.
Ese anuncio que tenían de una puerquita bailando, lo quitaron hace poco.
Я больше не хозяин собственного имени.
Ni soy el dueño de mi propio nombre.
Ибо люби его или ненавидь, выживи он или попади на растерзание волкам, Марти Кан хотя бы сам себе хозяин.
Ya sea que lo amemos u odiemos sobreviva o se lo coman los lobos Marty Kaan al menos es dueño de sí mismo.
Я сам себе хозяин!
¡ Soy mi propio dueño!
Как хозяин принимающего дома, по обычаю, я произнесу финальный тост.
Es costumbre, como cabeza de la familia anfitriona, terminar la comida con un brindis final.
Потому что у него уже есть хозяин.
Porque pertenece a alguien más.
Я хозяин и я хочу, чтобы вы ушли.
Soy el dueño, y me gustaría que te fueras.
Ты знаешь, кто я? Я Делрой, хозяин этого заведения.
¿ Sabes quién soy? Soy Delroy, el propietario de este establecimiento.
Я знаю, что моя работа прислуживать вам всем, но я думал, что после 6 лет, вы думаете обо мне хотя бы как хозяин думает о своей собаке. - Кеннет, послушай...
Sé que mi trabajo es servirles a todos, pero pensé que luego de 6 años al menos me considerarían como un amo considera a su perro.
Хозяин сказал, что он живет здесь несколько месяцев.
El casero dice que ha estado ahí desde hace meses.
Но я - хозяин этого замка теперь.
Pero yo soy señor de este castillo ahora.
Ну да, прям как его хозяин.
Sí, igual que su dueño.
Хозяин сказал, что здесь сыщица, за которой нужен глаз да глаз.
El jefe digo que había una mujer detective con la que debía tener cuidado.
Хорошо бы, чтобы всякий хозяин хотя бы день побыл у себя на фабрике.
Me gustaría ver a todos los jefes pasar un día en una fábrica.
Хозяин бара был жив, когда я уходила.
El camarero estaba vivo cuando me fui.
Я не из тех людей, которых может свести с ума хозяин вечеринки, который отказывается подать восхитительную острую горчицу, в которую можно окунуть сосиски в тесте!
No soy el tipo de persona que se vuelve loca porque un anfitrión se niegue a proporcionarle deliciosa mostaza caliente ¡ en la cual mojar mis salchichas!
Я не из тех людей, которых может свести с ума хозяин вечеринки, который отказывается подать восхитительную острую горчицу, в которую можно окунуть сосиски в тесте!
No soy la clase de persona que se vuelve loca por un anfitrión que no ofrece deliciosa mostaza picante ¡ en la que pueda untar mis salchichas envueltas!
Хозяин пожалел меня.
El chef se apiadó de mí.
Мистер Чиленти очень радушный хозяин.
El Sr. Cilenti trata con toda esa gente.
Там новый хозяин.
Está bajo nueva gerencia.
Делай, что тебе говорит хозяин, за чертовы деньги.
Haz lo que tu señor dice por el puto dinero.
И хозяин наверняка слышал каждую ноту и каждое слово.
Y el maestro debe haber oído Cada nota y cada palabra
Я хозяин дома.
Soy el casero.
Хозяин этого значка с вами бы, наверно, договорился, но я - не он. Тогда кто же ты?
Sabes, el hombre a quien pertenecía esta placa seguramente hubiese hecho ese trato, pero yo no soy él.
Дело в том, что я ужасный хозяин собаки.
La cosa es que soy un dueño de perro terrible.