Храня traduction Espagnol
43 traduction parallèle
Она вышла, живя в богатстве, затем в бедности, за солидного месье Рише, храня ему верность до гроба.
Se había casado para ser más rica que pobre, para lo bueno y no lo malo, hasta que la muerte la separara... del importante Sr. Richet.
"Но вы, к моей несчастной доле Хоть каплю жалости храня, Вы не оставите меня"
"Pero, para mi desgracia, aunque conserva una gota de piedad, usted no me dejará"
Храня верность своему парню из Виргинии, с мальчиками она виделась только в компаниях.
Como le era fiel a su novio de Virginia, sólo salía en grupo, nunca con chicos a solas.
Ты проделал черт знает какую работу, храня секрет все эти годы.
Háblame, nene. No lo escuches. Tienes un buen empleo.
Храня драгоценные воспоминания, которые мы разделили. Ты во мне.
Guardando los recuerdos preciosos que compartimos.
Не посягая на свободы и балконы других людей а, как большинство американцев, храня сие чувство в сердцах с духом великодушия и тихим почтением.
No infringiendo los derechos y balcones de los demás, sino como lo hacen la mayoría de los buenos americanos con los corazones, con espíritu generoso y callada reverencia.
И храня его тайну, ты наносишь вред всем?
¿ Y guardar el secreto le hace daño a alguien?
Храня его книги, я чувствую, что он как бы со мной.
Guardar sus libros me hace sentir que sigue estando conmigo.
И как хорошо вы себя чувствуете, храня верность соответствующим пидорским занятиям, вместо этой детской чуши?
¿ Y cuán bien se sienten al realizar actividades para gays en vez de esa tontería del bebé?
- Вот дерьмо! - О чём, чёрт возьми ты думаешь, храня эту хрень в нашем доме?
¿ Qué demonios crees que haces guardando esa cosa en nuestra casa?
На что я пошла, храня под сердцем ваше дитя?
Lo que estoy haciendo mientras espero un hijo suyo.
Уверен, Вероника хотела бы, чтобы вы вернулись домой... и прожили остаток своих дней, храня светлую память...
Estoy seguro que Veronique quería que se fuera a su casa y que viviera el resto de su vida recordándola...
Храня полное молчание, ты пытаешься сказать, что ответ находится в моём сердце.
De acuerdo, al no decir nada estás diciendo que la respuesta está dentro mío.
Я повиновался, храня детскую надежду, что однажды Улоф Пальме придёт и будет очень гордиться мной.
Obedecí, con la esperanza infantil que un día Olof Palme vendría y estaría orgulloso de mí.
Храня в сердце надежду.
Con esperanza en el corazón
Нет, я думал, что он сглупил храня при себе оружие.
No, creí que fue estúpido llevarla con él
Ты... храня её и мир в покое.
Tu eres... protegiendo a ambos.
Просто помни, она зарабатывает на жизнь храня секреты.
Sólo recuerda, ella guarda secretos para vivir.
Она думала, что храня секреты, мы становимся ближе.
Ella pensaba que compartiendo secretos nos mantendría cerca.
Чема Синдулы, и храня верность мастеру джедаев Дай и его людям, в то время как армия дроидов всё ближе.
Cham Syndulla, mantienen sus esperanzas en el maestro jedi Di y sus hombres, mientras el ejército de droides se acerca.
Я чувствовала себя такой виноватой перед тобой, храня эту ужасную тайну, а ты знала и как ты только выносила это!
He sentido mucha pena por vosotros, manteniendo este terrible secreto, y lo sabías, y acabas de saltar con ello.
Она проживала за год больше, чем ты за десять сидя в своем офисе, храня свои бабки.
Vivió más en un año que tú en una década... sentado en esa oficina, acumulando todo tu dinero.
Один скрывает истину, храня молчание.
Uno esconde sus verdaderos pensamientos en un silencio melancólico.
Храня автоматы Калашникова на заднем сидении грузовика.
Que llevan un Kalashnikov en la parte de atrás de su camión.
я купил его когда мы вернулись в академию храня его все эти годы детка..
Lo compré cuando volvimos a la academia. Lo he guardado todos estos años. Cariño...
Вы встречались с Лили, верно, храня это в секрете?
¿ Estuviste saliendo con Lily, verdad... a escondidas?
Чем больше я узнаю тебя, тем больше понимаю, что была права, храня этот секрет.
- Y cuanto más te conozco... más me doy cuenta que estaba en lo correcto al mantenerlo en secreto.
Вероятно, больше, чем вероятно, они, храня опрометчивую верность человеку, могут дружно встать против тех, кого посчитают узурпаторами.
Es posible, más que posible, que en su fidelidad mal concebida hacia el hombre podrían volverse en contra de aquellos a los que ven como su usurpador.
Но храня в сердце эти принципы и думая о выздоровлении наших пациентов, мы выстоим.
Pero con estos principios fundamentales en nuestros corazones y la paciencia prioritaria en nuestro buen comportamiento saldremos adelante.
Храня молчание, ты позволишь этой... опасной женщине остаться тут.
Al permanecer callada, permites que siga aquí esa mujer evidentemente peligrosa.
Тот, который обеспечивал безопасность Бекет, храня те документы на Брэкена.
El que mantuvo segura a Beckett guardando los archivos sobre Bracken.
Просто, это же весело, жить в своём мире, храня секрет.
Es que esto es tan divertido, vivir en una burbuja, guardar el secreto. Sí.
Храня секреты, которые никто не поймет.
Tener secretos que nadie entendería.
Мы с мужем чувствовали себя эгоистами, храня нечто такое прекрасное там, где могли любоваться только мы.
Mi marido y yo nos sentíamos egoístas, teniendo algo tan bonito que solo nosotros pudiéramos verlo.
Храня надежду на то, что в один прекрасный день он вернется.
Manteniendo viva la esperanza de que algún día volvería.
Но, храня это в тайне от меня, ты подвергла опасности компанию Ивана и его наследие.
Ocultándome este secreto, has dañado la compañía de Ivan y su legado.
Я буду тем, кто поступает правильно, ради Елены хотя и по-своему, при этом храня ее в своем сердце, а не под ногами.
Voy a ser el hombre que hace lo correcto por Elena, por mí mismo, teniéndola en mi corazón en lugar de bajo tierra.
район Тюо храня всё безобразие в своем животе.
1ïene un sueño muy profundo. Lo está almacenando todo en su tripa.
Они накапливают воду, храня её в набухших стеблях и защищая влагу баррикадами шипов.
Todos acumulan agua, almacenándola en tallos hinchados y protegiéndola tras una barricada de espinas.
Что ж... Некоторые выдерживают сигары, храня их при влажности в семьдесят процентов.
Hay gente que cuando añeja un cigarro lo mantiene a un 70 por ciento de humedad.
Я бывало бегу ото всех твои взгляды храня.
¡ Dios mío!
Храня мой спокойньIй сон, когда сам не мог заснуть от жарьI!
El señor Kapoor no durmió incomodo mientras que yo bien.
В душе измученной любовь свою храня. А теперь попытайтесь ударить ножом.
Esta vez, intente apuñalarme.