Христианка traduction Espagnol
145 traduction parallèle
И теперь, я же христианка, я не могу произнести это!
Y ahora... como soy cristiana, no puedo decírselo.
Миссис МакГонагл добрая христианка.
La Sra. McGonigle es una buena cristiana.
Я хочу, чтобы моя дочь венчалась в церкви, как добрая христианка.
Quiero que mi hija se case en una iglesia.
У меня нет своего мнение, я утверждаю, что я христианка.
Me niego a tomar partido. Me conformo con ser cristiana.
И, как добропорядочная христианка, я просто обязана ей рассказать. "
Y como buena cristiana, es mi deber decírselo.
Кому-то нужны доказательства, что христианка совершила такое идолопоклонство.
Se necesitan pruebas de que una mujer cristiana haya cometido tal idolatría.
Вы христианка, Лора?
Eres cristiana, Laura?
Почему он спросил, христианка ли я?
- Por que me preguntó si era cristiana?
Я - христианка. У меня уши, а не мусорные ящики.
Soy cristiana y mis oídos no son cubos de basura.
Я христианка.
Soy cristiana.
Мне кажется, что он царь вавилонский, а я его рабыня-христианка.
A veces siento que él era un rey de Babilonia cuando yo era una esclava cristiana.
Но я христианка...
Soy cristiana.
Ты как заново рожденная христианка, за исключением того что ты еврейка.
Eres como una cristiana militante, pero en judía.
Еврейка. Ты что, думал, что я еврейка-христианка что ли?
"¿ Qué creías, que era Judía por Jesús o algo así?"
Мама всегда говорила мне : - Добрая христианка.
Mi madre me decía siempre que una buena cristiana...
Но я никого не убивала, я христианка,.. ... я считаю, что только бог вправе отбирать жизнь.
Pero no he matado a nadie porque como mujer cristiana que soy creo que solo el Señor tiene el derecho de quitar la vida.
Oн был мусульманин, но жена - христианка.
Era musulmán. Su mujer cristiana.
И Пэт Робертсон сказал "Она не настоящая христианка!"
Y Pat Robertson dijo : "¡ Ella no es una verdadera cristiana!" " ¿ Por qué?
Я добрая христианка.
Soy una buena cristiana, ya sabes...
ќна добра € христианка, которой не повезло.
Era una buena cristiana que tuvo un mal momento.
Я христианка.
- Sí, su creencia.
Христианка... разведенная.
Es una cristiana... y divorciada.
Сначала, ты говоришь, что она француженка. Потом, разведенная христианка, а на закуску - парень.
¿ Primero es francesa, luego cristiana divorciada, y ahora es un chico?
Как опытный посетитель тюрем я могу сказать, что Майра Хиндли добрая христианка. Она с твердой решимостью делает все, чтобы загладить свое прошлое и совершать добро в будущем.
Mi impresión, como visitante de prisiones experimentado, es que Myra Hindley es una buena cristiana que hace un esfuerzo determinado por enmendar su pasado, y por hacer el bien en el futuro.
Я истинно верующая Христианка, меня крестили в 11 лет, Я вознесусь на небеса, в отличии от всех этих либералов, геев и евреев.
Soy una cristiana, bautizada a los 11 años, así que a diferencia de los liberales, gays y judíos, yo voy directo al cielo,
Кое-где упоминают, что Вы Христианка, но все это на уровне бульварной прессы.
Hay referencias genéricas diciendo que eres cristiana, pero en los tabloides.
Хэриет Хэйз - коллега, о которой я упоминал - очень набожная христианка и ее часто спрашивают...
Harriet Hayes, que ya la mencioné, es una cristina devota y siempre le preguntan- -
Не хочу вмешиваться, но, думаю, ты добрая христианка, и заслужила кого-то получше, чем мой сын.
No quiero entrometerme, pero creo que eres una buena cristiana y mereces algo mejor que mi hijo.
Я христианка, и нечего здесь сидеть и хаять Господа за свой внешний вид, ясно?
Tú no le vas a echar la culpa a Dios por cómo te ves.
Я христианка.
Yo soy cristiana.
Ладно, как добродетельная христианка, я... о, Джон!
Bien. Como buena cristiana yo... John.
Мне очень жаль. Я уверен, что она истинная христианка, но мы не занимаемся этими вопросами.
Me apena escuchar eso estoy seguro que es una buena mujer cristiana pero no nos hacemos cargo de esas cosas aquí...
Ты сумасшедшая христианка, которая ведет программу на радио и воспринимает библейские тексты буквально.
Tú, eres una locutora de radio cristina medio loca que cree en lo que dice la Biblia literalmente.
Я спустился, чтобы предложить ей скетч о Радиоведущей - христианке, а оказалось, что она и есть христианка.
He bajado para proponerle un sketch sobre una locutora de radio cristiana... y resulta que es cristiana.
Всегда считала ее хорошей, но разве же настоящая христианка посмотрит на вампира...
Siempre pensé que ella era buena, pero me pregunto qué clase de cristiana si quiera miraría a un vampiro.
Не поверишь, но я - христианка.
- Quizá no te lo creas, pero soy cristiana.
Я же христианка! А христиане не мастурбируют?
- ¿ Los cristianos no se masturban?
Вы христианка, мисс?
¿ Es usted cristiana, Missie?
Томас Браун сказал, она набожная христианка.
Thomas Brown dijo que era devota cristiana.
Она Христианка.
Es cristiana.
Даже если ты не христианка, Господь любит тебя.
Incluso si no eres cristiana, Dios te ama.
Ты христианка и ты была на терапии.
Eres cristiana y fuiste a terapia.
Ты - чокнутая христианка.
Eres una cristiana loca.
Я - чокнутая христианка!
¡ Soy una cristiana loca!
Я - чокнутая христианка.
Soy una cristiana loca.
Твоя подруга, сумасшедшая христианка из группы поддержки, попала в какую-то переделку и ее допрашивала полиция.
Tu amiga, la porrista loca cristiana, ha estado en alguna clase de altercado que acaba de ser interrogada por la policía.
Ты - чокнутая христианка, и тебе стоит вернуться к лечению.
Eres una cristiana loca, y deberías regresar a terapia.
Она такая душка. Замечательная христианка, которая могла бы быть монашкой.
Ella es adorable, una buena mujer cristiana, si alguna vez hubo una.
Но если жена Карни, добрая христианка...
Pero si la esposa cristiana de Carney...
Евреи - единственная причина по которой я Христианка.
Los judíos son la única razón de que yo sea cristiana.
- Мне оно нужно...? - Ты христианка и выйдешь за христианина
Tú eres cristiana, él es musulmán.
христос 149
христа 27
христианство 24
христианин 51
христиан 21
христиане 67
христа ради 121
христиански 93
христа 27
христианство 24
христианин 51
христиан 21
христиане 67
христа ради 121
христиански 93