Хрупкие traduction Espagnol
179 traduction parallèle
Дети такие хрупкие. Их нельзя пугать.
Los niños son muy sensibles, Sr. Walter.
У современных девушек есть характер, но... они хрупкие, быстро ломаются,
Las chicas de hoy tienen madera, pero son quebradizas. Rompen más fácilmente.
Многие вещи довольно хрупкие
Muchas de las piezas son frágiles.
Мы держим пепельницы и другие хрупкие предметы там, куда он не может добраться. Например, на полке над камином.
Ponemos todos los ceniceros y objetos frágiles fuera de su alcance... sobre la repisa de la chimenea, por ejemplo.
Эти хрупкие машины как драгоценные камни!
¡ Estos son coches delicados, joyas!
хрупкие сооружения у кромки воды, волшебный восток с открыток, оштукатуренные фасады, изящная живопись на натянутых холстах, все вокруг вашей комнаты...
Construcciones frágiles a la orilla del río. el mágico este de las postales fotográficas fachadas de estucos decoraciones pintadas en trompe d'oeil sobre trozos de lienzos por toda su habitación...
Только очень осторожно - вещи хрупкие.
Tengan mucho cuidado, porque es frágil.
" нструменты. ќчень хрупкие.
Instrumental, instrumental muy delicado.
черные хрупкие тела сотрутся в пепел.
Cuerpos frágiles y negros que se transforman en ceniza.
Надо принимать важные решения, и я боюсь, что мои хрупкие плечи не вынесут этого бремени.
Se han de tomar decisiones y mis frágiles hombros no lo soportarán
Это хрупкие, скромные создания, им нужен глоточек воды и пара зернышек, чтобы жить и летать высоко в небесах.
Son criaturas humildes modestas solo necesitan un poco de agua y algunas bayas para vivir, y remontarse a los cielos.
Розы очень хрупкие.
Las rosas son frágiles.
Прутья отныне хрупкие, как старый сыр, и я их разломаю и расшвыряю - вот так!
Las barras son ahora tan quebradizas como el queso, las cuales quebrare y dispersare, ¡ así! Whoouch!
Это хрупкие предметы.
Son objetos frágiles.
Нет, там хрупкие инструменты.
No, son instrumentos frágiles.
- Как две хрупкие кегли....
- Como dos frágiles bolos...
Кто бы мог подумать, что ее хрупкие кости могут быть такими тяжелыми?
¿ Quién diría que sus delicados huesos pesarían tanto?
Человеческие тела - такие хрупкие.
Los cuerpos humanoides son muy frágiles.
Да, хрупкие.
Sí, lo son.
По сравнению с клингонами, люди - хрупкие существа.
Comparados con los klingons, los humanos son criaturas frágiles.
такие хрупкие. Одно крохотное кровяное тельце в мозге - и все воспоминания, все страстные эмоции... навсегда исчезнут.
Si revientas un pequeño vaso sanguineo, todos los recuerdos y las emociones desaparecen para siempre.
Люди такие хрупкие.
Los humanos son tan frágiles.
Ох, уж эти хрупкие кости.
Estos huesos débiles.
У меня хрупкие суставы. Он тебя бьет?
Soy una mujer sensible, tengo frágiles las articulaciones.
Эти клеточные структуры чрезвычайно хрупкие.
Por favor, esos cultivos de células son extremadamente...
Такие хрупкие узы доверия.
Tan solo un poco de confianza.
20 лет назад здесь были лишь хрупкие ростки.
Hace 20 años, solo era un pequeño brote.
маленькие, сухие, хрупкие, одинокие.
pequeños, secos, frágiles, solitarios.
Пожалуйста, не трогай это, они очень хрупкие.
Por favor, no toques eso, querida. Son muy frágiles.
Мой организм не вырабатывает особые протеины, из-за чего мои кости очень хрупкие, очень легко ломаются.
No produzco bien cierta proteina y la densidad de mis huesos es baja. Se rompen muy fácilmente.
Вы все хрупкие, чувствительные создания.
Todos son criaturas frágiles con sentimientos.
Вы все такие хрупкие.
¡ Todos aqui son tan frágiles!
"€ думаю, что есть способные просунуть руку сквозь хрупкие стены..."
" Creo que hay de los que penetran las paredes quebradizas con sus dedos
Честно говоря, женщины - существа нежные и хрупкие.
Honestamente... las mujeres son tiernas y frágiles.
Мы хрупкие создания
Somos criaturas frágiles.
А у меня хрупкие кости, ты прекрасно знаешь, что у меня остеопороз.
Cuida de vosotros Vaya rápidamente!
" Малышу Синему Быку нужно много кальция, чтобы нести топор Поля Баньяна, иначе его хрупкие кости треснут и он умрет.
Babe el buey azul necesita mucho calcio para llevar la leña de Paul Bunyan.. o sus frágiles huesos se romperán y morirá.
Тут могут быть хрупкие вещи
Podrían ser cosas frágiles lo...
- Осторожно с инструментами, некоторые из них очень хрупкие
- Tengan cuidado con los instrumentos, algunos de ellos son muy frágiles...
Нет, вы просто открыли мне глаза на то, насколько хрупкие они были.
No, sólo me hicieron ver lo quebrada que estaba.
- У меня хрупкие запястья.
- Tengo las muñecas sensibles.
Если не будешь пить молоко у тебя будут хрупкие кости.
Tus huesos no se volverán fuertes si no bebes leche.
Там хрупкие вещи.
Tenga mucho cuidado, hay cosas frágiles dentro.
Эти вещи очень хрупкие, поэтому я не смог их послать.
Muchas de estas cosas son sensibles. No podía mandártelas.
Затхлые духи и хрупкие кости.
Perfume rancio y huesos quebradizos.
Ты ведь знаешь, у меня хрупкие кости, мне противопоказан физический труд.
Sabes que tengo huesos finos y no puedo hacer grandes esfuerzos.
Мы идём через жизнь, и думаем что мы непобедимы, но на самом деле мы очень хрупкие
Es como que vamos por nuestras vidas como pensando, como que somos invencibles pero la verdad es somo totalmente vencibles.
Хрупкие...
Frágil.
Приличные. Хрупкие.
Decentes, frágiles.
Как мы будем обнимать их за хрупкие плечи, и срывать для них кокосы.
tocando sus hombros cálidos y húmedos, y contemplando ocasos color papaya.
Уголь тяжелый, твердый, а руки такие хрупкие.
El carbón es pesado y duro.