Хрупкий traduction Espagnol
190 traduction parallèle
Смотри, большой пароход, несущий свой хрупкий человеческий груз на самые дальние позаброшенные форпосты империи...
Mira, un gran buque de vapor. Llevando su preciado cargamento humano a los confines del Imperio.
Он очень хрупкий.
Una tubería es frágil.
Это был хрупкий стул, Джоуи.
Era una silla vieja, Joey.
Очень хрупкий камень.
Piedra muy frágil.
Осторожнее, он очень хрупкий.
Ten cuidado, será muy frágil.
Все эти годы, ты был как зверек, смышленый и хрупкий. И вот неожиданно, ты превратился в свидетеля моей жизни. и в судью.
durante años has sido como un animalito despierto y frágil y de repente te has convertido en testigo de mi vida y en juez y yo no me he dado cuenta hasta ahora.
Хрупкий, хорошая спайность.
Frágil, se agrieta con facilidad.
Он слишком хрупкий.
Es muy delicado.
Я не позволю вам нарушить хрупкий баланс.
No dejaré que afecte el delicado equilibrio que tienen.
- Осторожно, осторожно, он очень хрупкий.
¡ Con cuidado! Es frágil.
Hе так быстро. Зверек хрупкий, ты можешь его повредить
El animal es delicado, podrías dañarlo
Каким бы мерзавцем ты не был, хрупкий мир готов простить тебя.
Estabas dispuesta a perdonar... a cualquier canalla que hubiera aparecido, para guardar las apariencias.
Сложно поддерживать этнический, религиозный или национальный фанатизм, когда мы видим, как хрупкий голубой серп нашей планеты становится едва заметной точкой света на фоне бастионов и цитаделей звезд.
Los fanatismos étnicos, religiosos o nacionales son difíciles de mantener cuando vemos a la tierra como una frágil medialuna azul desvaneciéndose hasta ser sólo un punto de luz sobre el bastión y la ciudadela de las estrellas.
У меня нос хрупкий.
Tengo la nariz frágil.
Если я задам тебе простой вопрос, сможешь ли ты ответить на него, не повредив свой хрупкий интеллект?
Si te hiciera una pregunta sencilla, ¿ Podrías contestarme sin dañar demasiado tu intelecto?
Хрупкий товар, горячая выпечка... пришел я, как я говорил, я держу слово, правда?
Mercancía frágil, panecillos calientes. Volví tal como dije, cumplo lo que prometo.
Мардж, каждая минута, проведенная с этим мужчиной, сокрушает твой хрупкий дух.
Marge, cada segundo que pasas con este hombre él aplasta tu espíritu frágil.
Чип настолько хрупкий, что я практически его разрушил, но я нашел кое-что в кремниевой матрице, что, по-моему, является штампом производителя.
Pero encontré algo en la matriz de silicona, el nombre del fabricante.
Они знают, что наш альянс с другими мирами очень хрупкий.
Saben que la alizanza que hemos formado con los otros mundos es aún joven y frágil.
Это хрупкий механизм и нуждается в большой упаковке.
Bueno, es un mecanismo delicado, necesita estar muy empaquetado.
Макс хрупкий.
Max es frágil.
Вы знаете так же, как и я, что если какая-то из сторон достигнет превосходства хрупкий баланс нашей цивилизации будет разрушен.
Tú sabes que si uno de ellos toma dominio acabará el balance de nuestra civilizacion.
Хрупкий Фрэнки Мерман?
¿ Frankie "El Frágil"?
А разве не Хрупкий Фрэнки любил убегать в лес... -... каждый раз, когда расстраивался?
¿ No era Frankie el que corría al bosque cuando se molestaba?
Ты не понимаешь. Это же Хрупкий Фрэнки Мерман.
Él es Frankie "El Frágil".
Тебе мы дарим сей цветок пустыни хрупкий.
Le ofrecemos esta delicada flor del desierto.
Вам это может даже слишком понравиться и мой хрупкий душевный покой будет потревожен.
Tan perfecto que quiza te guste demasiado y eso perturbe mi fragil equilibrio mental.
этот фильм извратил мой хрупкий умишко.
Esa película ha torcido mi fragil mentecita.
Он - хрупкий юноша, нуждающийся в заботе.
Es un chico frágil, necesita atención.
В школе меня называют мистер Стекляшка, потому что я хрупкий, как стекло.
Me llaman Señor Cristal porque me rompo como el cristal.
Я, я, я - такой хрупкий и нежный!
¡ Yo, yo, yo soy muy frágil!
Этот материал очень хрупкий.
Este material es extremadamente... frágil.
Ты очень хрупкий дорогой мой, и ты очень расстроен, не могу же я оставить тебя одного.
Estás en un estado frágil. No aguanto pensar en ti ahí solo.
Он гораздо более хрупкий чем думает.
Es mucho más frágil de lo que crees.
И мне неизвестно каким образом младенец выжил... такой маленький и хрупкий посреди джунглей.
Y no sé cómo sobrevivió el bebé. Prematuro tan pequeño y frágil en medio de la selva.
Такой хрупкий.
Tan frágil
Чака был посланником перемирия и далее, установил хрупкий, но успешный мир, между людьми и Унасами которые прежде были их рабами.
Chaka negoció una tregua y a lo largo del tiempo se estableció una frágil pero exitosa paz entre los humanos y los Unas que antes fueron sus esclavos.
Поосторожней, я хрупкий!
Se amable.
- Стул очень хрупкий.
Ven aquí y siéntate. - Se podría romper la silla.
Такой хрупкий.
Tan delicada. ¿ No es trabajo nuestro proteger esa maravillosa máquina? Tan delicada.
Не знаю, понимаешь ли ты это, но девушки сейчас очень хрупки.
- No sé si te das cuenta, pero están en un momento de su vida muy vulnerable.
Мы сейчас во всех отношениях, так же хрупки, как яйцо.
Ahora somos igual de frágiles que un huevo.
Хрупкий и ломкий рис должен временами пересаживаться.
El frágil arroz debía ser transplantado varias veces.
Ты ведь знаешь, какой он хрупкий.
Son rozaduras.
Ваши кости хрупки, как сухая ветка, вы едва дышите. Вы не можете даже стоять, не говоря уже о том, чтобы идти.
Se le quiebran los huesos, le cuesta respirar, no puede tenerse en pie, y no hablemos de caminar.
Солнечные суда очень хрупки, и путь к поясу Денориоса на до-световых скоростях очень долог.
Los veleros solares son muy frágiles y el cinturón de Denorios está muy lejos a velocidades inferiores a la de la luz.
Раз новорожденные гоа'улды настолько хрупки и уязвимы в личиночном состоянии, что им нужны...
Estos bebés Goa'ulds, si son tan jóvenes y frágiles... en su estado larvario que requieren- -
Сегодня наше поведение и вера столь хрупки и чувствительны
En estos tiempos modernos, nuestra aptitud y creencias son muy delicadas, frágiles.
От вас недавно ушёл муж вы хрупки и ранимы.
Su marido acaba de dejarla. Está vulnerable.
Он очень хрупкий.
Es frágil...
Те пульты управления довольно хрупки. Вы же не хотите...
Ese panel de control es bastante frágil, puede que no quiera...